2 Coríntios 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kỹ ãjag hỹn iso: “tỹ sóg ũn há nĩ, he tóg tĩ, Paulo ti,” he sór tĩ. Hã tũ vẽ. Ũ ag tóg ãjag mỹ carta to vĩ tĩ, kỹ ag tóg: “ũn há vỹ tỹ ti nĩ, hemnĩ iso, carta ki,” he tĩ, “kỹ vẽnh kar tóg vẽnh rá tag ve kỹ isỹ tỹ ũn há nĩ ki kanhró nỹtĩnh mũ,” he ag tóg tĩ. Inh pi(jé) carta tỹ ge ma tĩg sór mũ'.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Inh mỹ ãjag tóg carta ri ke nỹtĩ. Ãjag mĩ sóg ẽkrég tĩ, kỹ sóg vẽnh kar mỹ ãjag kãmén tĩ. Inh hã ki ag tóg ãjag jykre há vég tĩ, kỹ ag tóg isỹ tỹ ũn há nĩ ẽn ki kanhrãn mũ sir. Hã ki ãjag tóg carta ri ke nỹtĩ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ãjag mỹ sóg Cristo jykre kãmén ja nĩ, kỹ ãjag tóg mĩ mũgtĩ. Kỹ vẽnh kar tóg ãjag jykre ve kỹ (ag tóg) Cristo ki kanhró nỹtĩ, kỹ ãjag tóg tỹ Cristo tỹ vẽnh rá ri ke nỹtĩ, sỹ carta han ja ri ke. Hã ra ti pi(jé) caneta tỹ rán kỹ nĩ'. Topẽ kuprĩg tỹ tóg rán kỹ nĩ, ũn rĩr nĩ ẽn kuprĩg tỹ tóg rán kỹ nĩ, carta ẽn ti. Kỹ tóg pó tỹ rán jafã kri rán kỹ nĩ tũ nĩ gé. Ẽg ki tóg rán kỹ nĩ, kỹ tóg tỹ ẽg jykre nĩ sir, carta ri ke ẽn ti.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Topẽ hã vỹ Cristo tỹ isar han tĩ, hã kỹ sóg ãjag ki carta tỹ ge han ki kanhró nĩ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Inh pi(jé) vẽsóg ki nén ũ há to jykrén ki kanhró nĩ'. Inh pi(jé) vẽsóg ki nén ũ há han ki kanhró nĩ gé'. Hỹ, Topẽ hã ne isar han tĩ', isỹ nén ũ há han ke to.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ti hã ne inh krĩn tĩ', isỹ ti jykre tãg kãmén jé, vẽnh kar mỹ. Ti pi(jé) ẽg mỹ vãsỹ nén rán kỹ nĩ ẽn tó mãn mũ'. Vãhã tóg ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽg mũ. Vẽnh jykre tãg to ken hã vẽ, hã vỹ: “Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn mũ,” he mũ. Ha vé, Topẽ kuprĩg vỹ ẽg rĩn tĩ, jãvo vãsỹ Topẽ vĩ rán kỹ nĩ ẽn vỹ ẽg tén ke ja nĩgtĩ, ẽg tỹ mranh kỹ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Topẽ vĩ tỹ vãsỹ rán kỹ nĩ ja ẽn vỹ pó kri rán kỹ nĩ ja nĩ, ũ tỹ ẽg tén mũ ẽn ti. Moisés tóg pó kri ti rán ja nĩ, Topẽ tỹ ti mỹ tón kỹ. Ti tỹ ti mỹ tó kar kỹ ti kakã tóg jẽngrẽ nĩ ja nĩgtĩ, Moisés ti. Kỹ tóg Israel ag mỹ e ja tĩ, Moisés kakã ki ẽvãnh tũ ja ag tóg nĩgtĩ sir, ti tỹ kakã jẽngrẽ nĩn kỹ. Hã ra tóg kejẽn tũ' he ja nĩgtĩ gé, ti kakã jẽngrẽ ti.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Kỹ ũ tỹ Topẽ kuprĩg kãmén mũ ẽn hỹn tóg Moisés kakã jẽngrẽ kãfór nĩ, ti sĩnvĩ kãfór ti nĩ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moisés vỹ Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn ke ẽn tó ja nĩgtĩ. Hã ra Topẽ vĩ tag tóg ti kakã jẽngrẽ han, ti sĩnvĩ han ti. Jãvo sóg Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón ke ẽn hã tó tĩ. Ti tỹ ẽg to “jykre há ag nỹtĩ ha,” he mũ ẽn tó sóg tĩ. Topẽ vĩ tag tugrĩn sóg Moisés sĩnvĩ kãfór pẽ nĩ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kỹ vãsỹ nén sĩnvĩ ẽn tóg vãhã ẽg mỹ sĩnvĩ tũ nĩ ha, vãsỹ jẽngrẽ ẽn tóg ẽg mỹ jẽngrẽ tũ nĩ ha, ẽg tỹ ũ tãg tag sĩnvĩ ve kỹ, ẽg tỹ ũ tãg jẽngrẽ ven kỹ. Ũn tãg tag vỹ nén kar sĩnvĩ kãfór nĩ.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Vãsỹ rán kỹ nĩ ja ẽn tóg tũ' he ja nĩ. Kỹ ũ tỹ tũ' he mũ ẽn tóg sĩnvĩ ja nĩgtĩ gé. Ti jãvo isỹ vẽnh jykre tó mũ tag vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ, hã kỹ tóg ũn si sĩnvĩ ẽn kãfór nĩ.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ẽg tỹ tag venh ke jãvãnh sóg mũ mỹr. Hã kỹ sóg jamã hár(a) tó mũ, inh pi(jé) sỹ ag mỹ tó jé to mỹ'ãg mũ'.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Moisés ri ke han tũ sóg nĩ. Kur tỹ tóg vẽnh kri fón ja nĩ. Kỹ tóg vẽnh pugrĩn ja nĩ, ti tỹ ã kakã jẽngrẽ ẽn péju jé. Hã ra tóg komẽr hã tũ' he ja nĩ, ti jẽngrẽ ẽn ti. Hã kỹ tóg kur krẽm vẽnh péju, Moisés ti, Israel ag tỹ ti jẽngrẽ vég tũ nĩ jé.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Hã ra ag tóg ũri ki kagtĩg nỹtĩ gé ver. Kyvó ri ke ag nỹtĩ, kutu, Israel ag. Ag tỹ vãsỹ rán kỹ nĩ ẽn to ken kỹ tóg ag mỹ Moisés vẽnh pugrĩn kỹ nĩ ẽn ri ke nĩ, ti pãkrĩ ri ke. Ag tỹ ki kagtĩg to ken hã vẽ. Cristo hã tugrĩn ẽg tóg vãsỹ nén rán kỹ nĩ ẽn to jykrén há han mũ ha, hã ra ag tóg ki kagtĩg nỹtĩ jãvo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Hã kỹ ag tóg Moisés tỹ nén rán mũ to ke ẽn mẽg tĩ, hã ra ag tóg to jykrén tũ nĩgtĩ, kỹ tóg Moisés vẽnh pugrĩn ẽn ri ke nĩ ag mỹ, ti pãkrĩ ẽn ri ke.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kejẽn ũ tóg ẽg Senhor ki rã mũ, ag kãki ũ. Kỹ tóg vãhã ag tỹ ti vẽnh pugrĩ vym ri ke nĩ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ rá ki, ha mẽ: Moisés tỹ ẽg Senhor mré vẽmén kỹ tóg ã vẽnh pugrĩn tỹ vym ke ja nĩgtĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ rá ki. Topẽ kuprĩg to ken hã vẽ, ẽg Senhor he mũ tag ti. Kỹ ẽg Senhor kuprĩg hã ne ẽg kygvãn ke mũ', ẽg tỹ ti vĩ ki króm ke to.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Hã kỹ tóg ẽg mỹ ti vẽnh pugrĩn tỹ vym ke ja ri ke nĩ, kỹ ẽg tóg ẽg Senhor sĩnvĩ ẽn, jẽngrẽ ẽn ve há han tĩ. Ẽg tỹ vẽnh ve jafã ki nén ũ ve há ẽn ri ke tóg nĩ sir. Ẽg tỹ ẽg Senhor ki ẽvãnh kỹ ẽg tóg ti ri ke nỹtĩnh ke mũ gé. Komẽr hã ẽg tóg ve ũ han ke mũ, ti ve ẽn ri ke, ẽg tỹ ti tugnỹm kỹ, ẽg tỹ ẽg Senhor tugnỹm kỹ, ti kuprĩg ti.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.