2 Coríntios 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ
1 Kỹ ãjag hỹn iso: “tỹ sóg ũn há nĩ, he tóg tĩ, Paulo ti,” he sór tĩ. Hã tũ vẽ. Ũ ag tóg ãjag mỹ carta to vĩ tĩ, kỹ ag tóg: “ũn há vỹ tỹ ti nĩ, hemnĩ iso, carta ki,” he tĩ, “kỹ vẽnh kar tóg vẽnh rá tag ve kỹ isỹ tỹ ũn há nĩ ki kanhró nỹtĩnh mũ,” he ag tóg tĩ. Inh pi(jé) carta tỹ ge ma tĩg sór mũ'.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Inh mỹ ãjag tóg carta ri ke nỹtĩ. Ãjag mĩ sóg ẽkrég tĩ, kỹ sóg vẽnh kar mỹ ãjag kãmén tĩ. Inh hã ki ag tóg ãjag jykre há vég tĩ, kỹ ag tóg isỹ tỹ ũn há nĩ ẽn ki kanhrãn mũ sir. Hã ki ãjag tóg carta ri ke nỹtĩ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ãjag mỹ sóg Cristo jykre kãmén ja nĩ, kỹ ãjag tóg mĩ mũgtĩ. Kỹ vẽnh kar tóg ãjag jykre ve kỹ (ag tóg) Cristo ki kanhró nỹtĩ, kỹ ãjag tóg tỹ Cristo tỹ vẽnh rá ri ke nỹtĩ, sỹ carta han ja ri ke. Hã ra ti pi(jé) caneta tỹ rán kỹ nĩ'. Topẽ kuprĩg tỹ tóg rán kỹ nĩ, ũn rĩr nĩ ẽn kuprĩg tỹ tóg rán kỹ nĩ, carta ẽn ti. Kỹ tóg pó tỹ rán jafã kri rán kỹ nĩ tũ nĩ gé. Ẽg ki tóg rán kỹ nĩ, kỹ tóg tỹ ẽg jykre nĩ sir, carta ri ke ẽn ti.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Topẽ hã vỹ Cristo tỹ isar han tĩ, hã kỹ sóg ãjag ki carta tỹ ge han ki kanhró nĩ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Inh pi(jé) vẽsóg ki nén ũ há to jykrén ki kanhró nĩ'. Inh pi(jé) vẽsóg ki nén ũ há han ki kanhró nĩ gé'. Hỹ, Topẽ hã ne isar han tĩ', isỹ nén ũ há han ke to.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ti hã ne inh krĩn tĩ', isỹ ti jykre tãg kãmén jé, vẽnh kar mỹ. Ti pi(jé) ẽg mỹ vãsỹ nén rán kỹ nĩ ẽn tó mãn mũ'. Vãhã tóg ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽg mũ. Vẽnh jykre tãg to ken hã vẽ, hã vỹ: “Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn mũ,” he mũ. Ha vé, Topẽ kuprĩg vỹ ẽg rĩn tĩ, jãvo vãsỹ Topẽ vĩ rán kỹ nĩ ẽn vỹ ẽg tén ke ja nĩgtĩ, ẽg tỹ mranh kỹ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Topẽ vĩ tỹ vãsỹ rán kỹ nĩ ja ẽn vỹ pó kri rán kỹ nĩ ja nĩ, ũ tỹ ẽg tén mũ ẽn ti. Moisés tóg pó kri ti rán ja nĩ, Topẽ tỹ ti mỹ tón kỹ. Ti tỹ ti mỹ tó kar kỹ ti kakã tóg jẽngrẽ nĩ ja nĩgtĩ, Moisés ti. Kỹ tóg Israel ag mỹ e ja tĩ, Moisés kakã ki ẽvãnh tũ ja ag tóg nĩgtĩ sir, ti tỹ kakã jẽngrẽ nĩn kỹ. Hã ra tóg kejẽn tũ' he ja nĩgtĩ gé, ti kakã jẽngrẽ ti.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Kỹ ũ tỹ Topẽ kuprĩg kãmén mũ ẽn hỹn tóg Moisés kakã jẽngrẽ kãfór nĩ, ti sĩnvĩ kãfór ti nĩ.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Moisés vỹ Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn ke ẽn tó ja nĩgtĩ. Hã ra Topẽ vĩ tag tóg ti kakã jẽngrẽ han, ti sĩnvĩ han ti. Jãvo sóg Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón ke ẽn hã tó tĩ. Ti tỹ ẽg to “jykre há ag nỹtĩ ha,” he mũ ẽn tó sóg tĩ. Topẽ vĩ tag tugrĩn sóg Moisés sĩnvĩ kãfór pẽ nĩ.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Kỹ vãsỹ nén sĩnvĩ ẽn tóg vãhã ẽg mỹ sĩnvĩ tũ nĩ ha, vãsỹ jẽngrẽ ẽn tóg ẽg mỹ jẽngrẽ tũ nĩ ha, ẽg tỹ ũ tãg tag sĩnvĩ ve kỹ, ẽg tỹ ũ tãg jẽngrẽ ven kỹ. Ũn tãg tag vỹ nén kar sĩnvĩ kãfór nĩ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Vãsỹ rán kỹ nĩ ja ẽn tóg tũ' he ja nĩ. Kỹ ũ tỹ tũ' he mũ ẽn tóg sĩnvĩ ja nĩgtĩ gé. Ti jãvo isỹ vẽnh jykre tó mũ tag vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ, hã kỹ tóg ũn si sĩnvĩ ẽn kãfór nĩ.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ẽg tỹ tag venh ke jãvãnh sóg mũ mỹr. Hã kỹ sóg jamã hár(a) tó mũ, inh pi(jé) sỹ ag mỹ tó jé to mỹ'ãg mũ'.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moisés ri ke han tũ sóg nĩ. Kur tỹ tóg vẽnh kri fón ja nĩ. Kỹ tóg vẽnh pugrĩn ja nĩ, ti tỹ ã kakã jẽngrẽ ẽn péju jé. Hã ra tóg komẽr hã tũ' he ja nĩ, ti jẽngrẽ ẽn ti. Hã kỹ tóg kur krẽm vẽnh péju, Moisés ti, Israel ag tỹ ti jẽngrẽ vég tũ nĩ jé.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Hã ra ag tóg ũri ki kagtĩg nỹtĩ gé ver. Kyvó ri ke ag nỹtĩ, kutu, Israel ag. Ag tỹ vãsỹ rán kỹ nĩ ẽn to ken kỹ tóg ag mỹ Moisés vẽnh pugrĩn kỹ nĩ ẽn ri ke nĩ, ti pãkrĩ ri ke. Ag tỹ ki kagtĩg to ken hã vẽ. Cristo hã tugrĩn ẽg tóg vãsỹ nén rán kỹ nĩ ẽn to jykrén há han mũ ha, hã ra ag tóg ki kagtĩg nỹtĩ jãvo.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Hã kỹ ag tóg Moisés tỹ nén rán mũ to ke ẽn mẽg tĩ, hã ra ag tóg to jykrén tũ nĩgtĩ, kỹ tóg Moisés vẽnh pugrĩn ẽn ri ke nĩ ag mỹ, ti pãkrĩ ẽn ri ke.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Kejẽn ũ tóg ẽg Senhor ki rã mũ, ag kãki ũ. Kỹ tóg vãhã ag tỹ ti vẽnh pugrĩ vym ri ke nĩ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ rá ki, ha mẽ: Moisés tỹ ẽg Senhor mré vẽmén kỹ tóg ã vẽnh pugrĩn tỹ vym ke ja nĩgtĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ rá ki. Topẽ kuprĩg to ken hã vẽ, ẽg Senhor he mũ tag ti. Kỹ ẽg Senhor kuprĩg hã ne ẽg kygvãn ke mũ', ẽg tỹ ti vĩ ki króm ke to.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Hã kỹ tóg ẽg mỹ ti vẽnh pugrĩn tỹ vym ke ja ri ke nĩ, kỹ ẽg tóg ẽg Senhor sĩnvĩ ẽn, jẽngrẽ ẽn ve há han tĩ. Ẽg tỹ vẽnh ve jafã ki nén ũ ve há ẽn ri ke tóg nĩ sir. Ẽg tỹ ẽg Senhor ki ẽvãnh kỹ ẽg tóg ti ri ke nỹtĩnh ke mũ gé. Komẽr hã ẽg tóg ve ũ han ke mũ, ti ve ẽn ri ke, ẽg tỹ ti tugnỹm kỹ, ẽg tỹ ẽg Senhor tugnỹm kỹ, ti kuprĩg ti.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.