2 Coríntios 12

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kỹ ãjag tỹ isỹ tỹ ũn mág nĩ tag mẽ sór kỹ, kỹ sóg ãjag mỹ ẽg Senhor tỹ inh mỹ nén ven mũ ẽn tó sór mũ gé ver, ti tỹ inh mỹ nén kãmén mũ ti. Sỹ ãjag mỹ tónh ke tũ vẽ vẽ, hã ra ãjag tóg mẽ sór mũ.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ha vé, ũ ki kanhró sóg nĩ, Jesus ki rã ũ. 14 (ke) anos ti nĩ ha, ti tỹ kanhkã ra tĩg kri, kanhkã tãgtũ he mũ ẽn ra. Hẽn ri ke mũn tóg ã rĩr há ra vyr, hẽn ri ke mũn ti kuprĩg tóg ra vyr, inh pi(jé) ki kanhró nĩ'. Topẽ hã ne ki kanhró nĩ'.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Hã ra tóg ra vyr, hẽn ri ke mũn ã rĩr há ra, ti kuprĩg hẽn ri ke mũn, inh pi(jé) ki kanhró nĩ', Topẽ hã ne ki kanhró nĩ'.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Kỹ tóg ẽg tỹ hẽ tá Topẽ mré nỹtĩnh ke mũ ẽn ra vyr, Paraíso he mũ ẽn ra. Tá tóg vẽnh vĩ jẽmẽ, ẽprã ke tỹ nén tónh ke tũ ẽn mẽ tóg tá, kanhkã tá vẽnh jykre sĩnvĩ pẽ ẽn, ẽg tỹ tag ki nén ki kagtĩg ẽn.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ẽn hã to sóg: “ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he sór mũ. Isỹ vẽsóg ki kanhkã ra tĩg pijé'. Isỹ ẽg tỹ ẽprã vég tĩ ẽn tó kỹ sóg inh krój nĩ hã tó sór mũ.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Isỹ ũn mág nĩ tag tó kỹ sóg ki hã tó tĩ, vẽnh ó pijé'. Hã ra sóg tó tũ nĩ, ãjag tỹ iso: “vẽnh kar kãfór vỹ tỹ ti nĩ,” he tũ nĩ jé. Inh jykre vég ãjag tóg mũgtĩ, inh vĩ mẽg ãjag tóg mũgtĩ, kỹ tag hã to jykrén nĩ, tag hã to ãjag tóg inh jykre ki kanhrãn ke mũ.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Kỹ Topẽ tóg, ti tỹ inh mỹ kanhkã ven kar kỹ (tóg) to jykrén gé, sỹ vẽsỹ ũn mág han sór tũ nĩ jé. Hã jé tóg inh há tỹ nén ũ jagy ki nĩ han tĩ gé, kỹ tóg sónh tỹ inh ki já ri ke nĩ. Satanás krẽm ke ũ vẽ, kỹ tóg isãnh tĩ, isỹ vẽsỹ ũn mág han tũ nĩ jé.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Kỹ sóg ẽg Senhor mỹ to vĩ tãgtũ han, ti tỹ inh mỹ tỹ tũ' hen jé.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Hã ra tóg ke jãvãnh ja nĩ. Kỹ tóg inh mỹ: “ã jagãgtãn sóg tĩ,” he ja nĩ, “kỹ tóg há tĩ,” he ja tóg nĩ, ẽg Senhor ti. “Ã krój nĩ hã ki isỹ tỹ ũn tar nĩ ve há tĩ,” he ja tóg nĩ inh mỹ, ẽg Senhor ti. Hã kỹ inh krój nĩ tag tóg inh mỹ há tĩ. Inh krój nĩn kỹ sóg Cristo tar hã tỹ tar nĩ nĩ. Tag hã ne há tĩ'.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Hã kỹ inh krój nĩ tóg inh mỹ sér tĩ, ag tỹ iso vĩ kónãn ti ke gé, inh jagtar nĩ ti ke gé, ag tỹ inh vóg kónãn ti ke gé, inh kanẽ jur ti ke gé. Inh mỹ tóg sér kar tĩ, sỹ nén vég mũ ti, sỹ Cristo hã tỹ fe nĩn kỹ. Inh krój nĩ ẽn kã sóg tar nĩ, mỹr, ha mẽ.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ha vé ha, vẽsỹ ũn krĩ tũ nĩ ẽn ri ke han sóg, ãjag tỹ inh kutãn kỹ. Ãjag tỹ iso vĩ há han ke vẽ vẽ. Inh pi(jé) ũ tỹ vẽsỹ apóstolo han mũ ẽn ag krẽm ke nĩ', isỹ tỹ nén (ũ) tũ hã ra, mỹr, ha mẽ.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ãjag mỹ sóg sỹ tỹ apóstolo jẽ ven huri. Isỹ nén (ũ) jagy vég mũ ra sóg to krónh ke tũ nĩgtĩ. Ẽg tỹ nén han vãnh hyn han ja inh nĩgtĩ, ãjag rĩnve, milagre ti, Topẽ jykre ti ke gé. Hã ki ãjag tóg venh mũ, sỹ tỹ apóstolo jẽ ti.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Kỹ inh ãjag mỹ ne han ja tũ nĩ nẽji, ãjag tỹ ẽmã ũ tá Jesus to vẽnhmãn tĩ ag to: “ẽg kãfór ag nỹtĩ,” hen jé? Nén pir hã han tũ inh nĩ, hã vỹ: ãjag jẽn ko ja tũ inh nĩ, he mũ, sỹ ãjag mré nĩn kỹ, kỹ tóg ãjag mỹ jagy nĩ ja tũ nĩ. Tag tỹ kórég kỹ inh mỹ vẽnh pãte fón nĩ.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ha vé ha, sỹ ãjag ve mãn sór vẽ mỹr. Sỹ tag to jykre tãgtũ hã vẽ sir. Kỹ sóg inh jun kỹ ãjag mré nĩn kỹ (sóg) ãjag mỹ ti jagy nĩm sór tũ nĩ gé, ũri. Inh pi(jé) ãjag tũ mãn sór mũ'. Sỹ ãjag venh kãtĩg ke vẽ. Ẽg krẽ pi(jé) ẽg rico han tĩ', ẽg tỹ ag jẽ'ỹn mũ ra. Ẽg hã ne ẽg krẽ mỹ nén ũ nĩm tĩ'.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Hã kỹ sóg isũ fón kãn ke mũ, ãjag tugrĩn, vẽnh fẽg jé sóg ke mũ gé, sỹ ãjag krenkren han jé. Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ. Hã kỹ tóg inh mỹ e tĩ, ãjag tỹ iso há tũ nỹtĩ ti.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Kỹ ãjag tóg ki kanhró nỹtĩ, isỹ ãjag mré nĩn kỹ ãjag mỹ ti jagy nĩm sór tũ nĩ ti.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Kỹ inh mỹ ãjag vatánh tá ãjag tũ mãg tĩ', sỹ ãjag mỹ inh mré ke ag jẽgnẽn kỹ'? Ke tũ sóg nĩgtĩ mỹr.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Tito mỹ sóg to vĩ, ti tỹ ẽg régre ũ ẽn mré ãjag venh tĩg jé. Kỹ Tito mỹ inh mỹ ãjag tũ ma kãtĩg ja nĩ'? Ke tũ tóg nĩ, ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Inh jykre hã han tóg tĩ, Tito ti. Isỹ nén han mũ ẽn hã han tóg tĩ.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ãjag hỹn iso: “ón kỹ tóg vẽnh jagfy vĩ mũ,” he mũ. “Ti tỹ ẽg tỹ ã to há nỹtĩ ẽn han sór vẽ,” he ãjag hỹn mũ iso. Hã tũ vẽ, kỹ Cristo vỹ ki kanhró nĩ, Topẽ ti ke gé. Ãjag to sóg há pẽ nĩ, hã kỹ sóg vĩ mũ, ãjag tỹ inh vĩ tugrĩn ti hã to tar nỹtĩ jé.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Tag hã to sóg jykrén mũ, ha mẽ: hẽn ri ke mũn ẽg tóg jagnẽ tỹ ũn mũ, sỹ ãjag ki jun kỹ. Hẽn ri ke mũn ãjag tóg jagnẽ to jũ mũ, hẽn ri ke mũn ãjag tóg jagnẽ tũ ki vẽ'ĩ mũ, hẽn ri ke mũn ãjag tóg jagnẽ to krĩ rỹ nỹtĩ, vẽnh kar hẽn ri ke mũn ãjag tũ hã mĩ ẽkrén sór tĩ, hẽn ri ke mũn ãjag tóg jagnẽ to vĩ kónãn mũ, hẽn ri ke mũn ãjag tóg jagnẽ to vĩ vĩ henh mũ, hẽn ri ke mũn ãjag tóg jagnẽ kãfór nỹtĩ sór mũ, hẽn ri ke mũn ãjag tóg vẽnh jykre e han sór mũ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kỹ tóg inh mỹ'a tĩnh mũ, sỹ ãjag ki jun kỹ, kỹ Topẽ tỹ isỹ ũn sĩ han ri ke vẽ sir. Inh fỹnh ke vẽ, ãjag tỹ vãsỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ, nén ũ kavéj ẽn ti, ã prũ tũ fi mré nỹ, ã mén tũ mré nỹ, fag to én tĩ ẽn mỹr. Ãjag tỹ ẽn tovãnh tũ nĩn kỹ tóg inh mỹ'a tĩnh mũ.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.