2 Coríntios 11
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Iso fe nỹtĩmnĩ. Krĩ tũ nĩ ve inh nĩ, isỹ vẽsó kỹ. Hã ra ãjag tóg iso fe nỹtĩ, kỹ tóg há tĩ.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Ãjag to sóg há pẽ nĩ, Topẽ tỹ ãjag to há nĩ ri ke, hã kỹ sóg ãjag jyvẽn tĩ. Kỹ ãjag tóg ũn mén ke mũ fi ri ke nỹtĩ, kỹ Cristo vỹ ãjag mén ke ri ke nĩ sir. Vẽnh prũg tag to sóg ãjag kãn sór mũ mỹr, ãjag jãnhkri nỹtĩ jé, tátãg tỹ mén ja tũ jãnhkri ri ke.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Hã ra sóg ãjag to: “ag mỹ ti tovãnh sór tũ nĩ vỹ?” he mũ. Pỹn vỹ Eva fi mỹ ón, Japo ti, ti jykre (ka)mẽ nĩn kỹ, kỹ fi tóg ti vĩ kri nĩm. Kỹ tóg ãjag mỹ ón sór mũ gé, Japo ti, ãjag tỹ Cristo tovãnh jé, ãjag tỹ ti jykre pir tovãnh jé, ãjag tỹ ti to tar ẽn to krónh ke jé.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Hã kỹ ãjag tóg ũ ag vĩ jẽmẽ sór mũ, ag tỹ ãjag mỹ ón kỹ Jesus tó kỹ, ag tỹ isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn hã tũ tó mũ ra ãjag tóg jẽmẽ sór tĩ. Ón kỹ jagrẽ vỹ ãjag mỹ há nĩ ve nĩ, Topẽ tỹ ãjag mỹ nĩm ja tũ ẽn. Ón kỹ topẽ vĩ vỹ ãjag mỹ mẽ sér tĩ ve nĩ, ãjag tỹ vãsỹ mẽ ja tũ ẽn. Vẽnhmỹ han sór ãjag tóg mũ.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ón kỹ apóstolo ag ne ãjag mỹ vẽnh vĩ tag tó sór mũ'. Inh pi(jé) tỹ ag krẽm ke nĩ', ha mẽ.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Vĩ sĩnvĩ han tũ inh nẽji nĩ, ag vĩ sĩnvĩ ri ke han tũ inh nẽji nĩ. Hã ra sóg nén tỹ hẽn ri ke ki kanhró nĩgtĩ, tag ve ãjag tóg mỹr, ãjag tỹ inh vĩ mẽ tỹ hẽn ri ke han mũ ẽn ki.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Ãjag mỹ sóg Topẽ vĩ tó ja nĩgtĩ, kỹ sóg tag to ãjag ki ti kaja ve sór ja tũ nĩ. Vẽsỹ ũn sĩ han ja inh nĩ, sỹ ãjag mré nĩn kỹ, ãjag tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ jé, isugrĩn. Tag tugrĩn inh mỹ Topẽ vĩ mranh'? Vó, vẽnh jykre há vé.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ẽmã ũ tá Jesus ki ge kỹ nỹtĩ fag ne inh mỹ fag jãnkamy vẽnh kãpãm, kỹ fag tóg inh mỹ ti jẽnẽ ja nĩ, sỹ ãjag mré nĩn kỹ. Fag tũ hã ko ja inh nĩgtĩ.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Kỹ, isỹ jãnkamy ve sór mũ ra sóg ãjag mỹ tó ja tũ nĩ gé. “Ti hỹn ag mỹ jagy tĩnh mũ,” he sóg tĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ to ja tũ nĩ. Ga tỹ Macedônia tá ẽg régre ag ne inh ki junjun ja nĩgtĩ', sỹ ãjag mré nĩn kỹ, kỹ ag tóg inh mỹ jãnkamy ũ ma kãmũ ja nĩ gé, sỹ to nén tỹ inh mỹ tũ nĩ ẽn mãn jé. Gen kỹ sóg isũ vég tĩ hã ra, ti tỹ ãjag mỹ jagy tũ nĩn jé. Inh jykren hã vẽ. Tovãnh sór tũ inh nĩgtĩ.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ki hã tó sóg tĩ, Cristo tỹ ki hã tó tĩ ẽn ri ke han sóg tĩ. Kỹ sóg ãjag to: “ga tỹ Grécia tá ke ag vỹ jãnkamy to inh jykre ki kanhrãn kãn ke mũ, ag tỹ iso vĩvĩ he tũ nĩn jé,” he mũ. Ãjag jãnkamy ve sór tũ pẽ inh nĩgtĩ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Hẽ ri ken kỹ? Inh mỹ ãjag to há tũ nĩgtĩ? Vó, ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, kỹ Topẽ ne ki kanhró nĩ'.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Hã ra sóg ãjag tũ ve sór tũ nĩ, sỹ ag vĩ tỹ tũ' hen jé, ón kỹ apóstolo ẽn ag vĩ ti. Inh mỹ tóg ag tỹ ãjag mỹ: “Paulo ri ke inh nĩ. Inh mỹ ãjag tũ vẽnh kãpãm,” henh ha mẽ tĩ. Hã kỹ sóg ãjag tũ ve sór tũ nĩ.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ón kỹ apóstolo vỹ tỹ ag nỹtĩ, mỹr, ha mẽ, ón kỹ ag tóg: “Topẽ rãnhrãj han ẽg tóg mũ,” he tĩ. Ón kỹ ag tóg: “Cristo vỹ ẽg tỹ apóstolo han,” he tĩ.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Satanás jykre hã vẽ. Vẽsỹ tóg Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ri ke han tĩ, ón kỹ, Satanás ti.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kỹ Satanás mỹ rãnhrãj tĩ ag tóg ón kỹ (ag tóg) jykre kuryj nỹtĩ ve nĩ gé. Hã ra Topẽ tóg ag vóg kónãn ke mũ, ag rãnhrãj kórég to.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ha mẽ, tó mãn jé sóg ke mũ, sỹ tó ja ti. Inh pi(jé) krĩ tũ nĩ'. Isỹ ãjag mỹ krĩ tũ nĩ ve (hã) ra, ge ra iso hã nỹtĩmnĩ, sỹ vẽso vẽnh vĩ há tón kỹ.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Sỹ ãjag mỹ sỹ nén ve ja ẽn tó sór vẽ, kỹ tóg inh krĩ tũ nĩ ve nĩ. Sỹ vẽso vĩ há han kỹ sóg krĩ tũ nĩ ve nĩ. Ẽg tỹ ẽg Senhor jykre tó kỹ ẽg tóg tag tó tũ nĩgtĩ, sỹ tónh ke tag.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Hã ra sóg tó sór mũ. Vẽnh kar tóg ãjag mỹ ag tỹ nén ve ja tó tĩ, kỹ sóg ãjag mỹ sỹ nén ve ja ẽn tó sór mũ gé, ha mẽ.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Krĩ há ãjag nỹtĩ, ge ra ũn krĩ tũ ag tóg ãjag mỹ há nỹtĩ ve nĩ.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ũ tỹ ãjag mỹ: “tag han ra, tag han tũg ra,” hen kỹ tóg ãjag mỹ sér tĩ ve nĩgtĩ. Ũ tỹ ãjag tũ mãn sór kỹ tóg ãjag mỹ há tĩ ve nĩgtĩ, ũ tỹ ãjag mỹ un'ón mũ ag tóg ãjag mỹ há nỹtĩ ve nĩgtĩ, ũ tỹ vẽso: “tỹ inh ũn mág nĩ,” he mũ ag vỹ ãjag mỹ há nỹtĩ ve nĩgtĩ gé, ũ tỹ ãjag kakã ki tãnh tĩ ẽn ag ke gé. Ũ tỹ ge vỹ ãjag mỹ há kar nỹtĩ ve nĩgtĩ.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Inh mỹ'a tóg tĩ, sỹ tag tó kỹ. Vẽnh jykre tag to sóg krój nĩ, tag han sór vãnh inh nĩgtĩ, ag tỹ han ri ke tag.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Hebreu vỹ tỹ ag nỹtĩ. Tỹ sóg Hebreu nĩ gé. Israel krẽ'krẽ vỹ tỹ ag nỹtĩ. Tỹ sóg Israel krẽ'krẽ nĩ gé. Abraão krẽ'krẽ vỹ tỹ ag nỹtĩ. Tỹ sóg Abraão krẽ'krẽ nĩ gé.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Cristo camarada vỹ tỹ ag nỹtĩ. Tag to sóg ag kãfór nĩ hã ra. Ha vé, krĩ tũ pẽ nĩ ve sóg nĩ, sỹ tỹ ag kãfór nĩ tag tón kỹ.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Judeu ag ne inh mrãnmrãn tỹ 5 (ke) han', ag tỹ ũ mrãnmrãn tỹ 39 (ke) han tĩ ẽn tỹ 5 (ke) han ag tóg isỹ, kurã tỹ hẽn ri ke han tóg, ti tỹ 5 (ke) ẽn tá krỹg jé.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Kar kỹ ag tóg ka tỹ inh mrãnmrãn tỹ 3 (ke) han ja nĩgtĩ gé. Kurã tỹ hẽn ri ke han tóg ke gé, ti tỹ 3 (ke) ẽn tá krỹg jé. Pó tỹ ag inh pin ja nĩgtĩ gé, isén jé, kurã pir ki. Kar kỹ sóg goj ki ter kren tãgtũ han ke gé, ẽn kã sóg kejẽn kuty pir ki kurã mré goj nig kãki nãgnãr, goj kafã tũ kãki.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Kuvar há ra tĩg tỹ hẽn ri ke han inh, kỹ goj var tóg inh jagtar han. Ẽg tũ péju(g) tĩ ag vỹ inh jagtar han tĩ. Inh mré ke ag vỹ inh vóg kónãn sór nĩgtĩ, fóg ag ke gé, cidade ki ke ag ke gé, ẽmã tũ tá ke ag ke gé. Goj kafã tũ kri inh jagtar han. Ón kỹ ẽg kanhkã ag vỹ inh jagtar han tĩ gé.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Rãnhrãj mág to inh jagtar tĩ gé, to sóg ron tĩ, kỹ sóg nũr tũ tỹ hẽn ri ke hyn han tĩ gé. Kejẽn sóg kókĩr tĩ, kejẽn sóg goj vég tũ nĩgtĩ, vãkre tỹ hẽn ri ke han sóg tĩ, kusa mẽg sóg tĩ, inh kur tóg iso tũg tĩ gé.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Kỹ, isỹ kurã kar ki ti jagy tag vég mũ mré hã sóg igreja krẽm vẽnhmãn tĩ ag to krĩ kufy han tĩ gé.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ũ tỹ Cristo vĩ to krónh ken kỹ tóg inh mỹ jagy tĩ gé. Ũ tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ sóg kanẽ jur tĩgtĩ gé.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Kỹ, isỹ vẽsó kỹ sóg isỹ nén ũ jagy vég mũ ẽn tó sór tĩ, inh krój nĩ ẽn ti.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Topẽ ne ki kanhró nĩ', ẽg Senhor tỹ Jesus jóg ti. Ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han tóg tũ' henh ke tũ pẽ nĩ. Ti hã ne ki kanhró nĩ'. Inh pi(jé) ón mũ'.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Cidade tỹ Damasco tá sóg nĩ ja nĩgtĩ, kỹ pã'i mág tỹ rei tỹ Aretas ẽn krẽm pã'i ũ vỹ governo ki rĩr nĩ ja nĩgtĩ. Ẽn tóg ijo vãji ja nĩgtĩ. Ti polícia ag tóg ijo vãji ja nĩgtĩ, ag tỹ ise jé.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Hã ra inh mré ke ag tóg kẽj mág kãkã inh péju kỹ jãnkã ror tỹ isérem, cidade to ró tỹ, hã kỹ sóg kren. Isỹ ti jagy ve jan hã vẽ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.