2 Coríntios 10
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Ha vé, ãjag jyvẽn sór inh mũ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Sỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg nẽji komẽr hã vĩ tĩ, kỹ, isỹ kór há tá nĩn kỹ isóg nẽji vĩ jũ han tĩ ãjag mỹ. Cristo ne komẽr hã vĩ tĩ'. Ũn há vẽ, Cristo ti. Ti jykre hã han sór inh nĩgtĩ.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Hã kỹ sóg ãjag mỹ tag to vĩ sór mũ, ha mẽ. Isỹ ãjag mỹ nén rán mũ tag jẽmẽmnĩ. Kỹ sóg ãjag ki jun kỹ vĩ jũ han ke tũ nĩ. Vĩ jũ han jé sóg ke mũ, ha vemnĩ, ũ tỹ inh kato vĩ mũ ag mỹ, ũ tỹ iso: “ã tỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ ẽn hã han tóg tĩ,” he mũ ag mỹ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ẽprã ke vỹ tỹ inh nĩ, hã ra inh pi(jé) ẽprã ke jykre han kỹ vẽnh jykre kórég han to vãsãn tĩ'.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Vãsãn mág sóg tĩ, hã ra inh pi(jé) ẽprã ke ag jykre han kỹ vãsãn mũ'. Topẽ jykre tar ẽn hã han kỹ sóg hã to vãsãn tĩ, kỹ tóg soldado tỹ rárá jafã ri ke nĩ, Topẽ jykre tar ti. Tỹ sóg ẽg kato tẽ mũ ag vẽnh pigju jafã mág ẽn kókég tĩ, hã vỹ: isỹ ũ tỹ ẽg vĩ kato vãsãnsãn mũ ag vĩ tỹ tũ' he mũ, he mũ.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ũ tỹ Topẽ kato vĩ sór mũ ag vĩ tỹ sóg tũ' he tĩ gé. Vẽsỹ ũn mág han sór ag tóg nỹtĩ, Topẽ kato vãsãn kỹ, ẽg tỹ Topẽ jykre ki kanhrãn mũ kato vãsãn kỹ. Tỹ tũ' he jé sóg ke mũ, Topẽ jykre tar hã tỹ. Ẽprã ke ag tỹ Topẽ vĩ kato tẽ mũ ag tỹ Cristo krẽm ge han kãn sór sóg mũ, kỹ ag sigse kỹ nỹtĩ ri ke vẽ sir.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Kỹ, sỹ ãjag tỹ Topẽ vĩ kri nĩm mũ ve kỹ sóg ũ tỹ kri fi sór tũ ag mỹ vĩ jũ han ke mũ sir, ha vemnĩ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 To jykrén há han nĩ, ha mẽ. “Tỹ sóg Cristo mré ke nĩ,” he ãjag tóg tĩ, ãjag kãmĩ ũ. Kỹ to jykrén há han nĩ. Tỹ sóg Cristo mré ke nĩ gé, inh, ãjag kóm mỹr, ha mẽ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ẽg Senhor ne inh fẽg', sỹ ãjag jyvẽn jé. Ti pi(jé) inh mỹ: “ha ag kókén,” hé'. Kỹ sóg ãjag mỹ tó, ẽg Senhor tỹ inh fẽg ja ti. Isỹ vẽso vĩ há han hã vẽ. Ge ra tóg inh mỹ'a tũ nĩ, isỹ vẽso vĩ há han mũ ti.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Sỹ ãjag jyvẽn sór vẽ. Inh pi(jé) ãjag kanẽ jun sór mũ'. Ãjag jyvẽn hã jé sóg ãjag mỹ rán.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Inh carta ki inh nẽji ãjag mỹ vĩ tar han tĩ, vĩ jũ, kỹ sỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg nẽji krój nĩ ve nĩ, kỹ inh vĩ nẽji tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ve nĩ.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Tag to jykrén, ha mẽ: isỹ rán mũ ri ke han jé sóg ke mũ, isỹ ãjag mré nĩnh ken kỹ, ha mẽ. Ãjag vég tũ sóg nĩ, isỹ carta tag rán kỹ. Isỹ ãjag mré nĩnh ken kỹ sóg inh vĩ tag ri ke han ke mũ, ha vemnĩ.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ãjag kãmĩ ũ tóg vẽso vĩ há han sór tĩ. Inh pi(jé) ag ri ke nĩ', inh pi(jé) tỹ ag mré ke nĩ gé'. Vẽsóg ki to jykrén kỹ ag tóg nén ũ to: “tag vỹ há nĩ, tag vỹ há tũ nĩ,” he tĩ. Tag to jykrén kỹ ag jykre tóg ag mỹ há nĩ ve nĩ. Topẽ jykre ve vén sór tũ ag tóg nĩ. Ag tỹ vẽsóg ki nén to jykrén hã tóg ag mỹ há tĩ. Krĩ tũ ag nỹtĩ.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ag jãvo sóg Topẽ jykre vég tĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ: “inh jykre vỹ há nĩ,” he tĩ. Topẽ ne inh mỹ inh rãnhrãj ti nĩm, kỹ tóg inh mỹ: “ha Corinto tá ke ag ki rĩr,” he ja nĩgtĩ gé.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Inh pi(jé) Topẽ tỹ inh mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ẽn pãtén tĩ', kỹ sóg pãtén ja tũ nĩ gé, sỹ ãjag mỹ rán kỹ. Inh hã ne ãjag mỹ Cristo kãmén vén ja nĩgtĩ'.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Hã kỹ sóg isũ tỹ ãjag jyvẽn tĩ. Ũ tũ pijé'. Inh pi(jé) ũ rãnhrãj to: “isỹ han ja vẽ,” he mũ'. Isũ hã ki sóg tỹ ũn mág nĩ. Kỹ sóg tag to jykrén mũ gé, ha mẽ: ãjag tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ to tar nỹtĩn kỹ sóg tỹ ũn mág tãvĩ nĩnh ke mũ gé, ãjag mré. Isũ hã vẽ, inh rãnhrãj hã vẽ.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Kỹ sóg ãjag jamã mã ra tĩg sór mũ gé, sỹ Cristo kãmén jé, ũ tỹ ag mỹ tó ja tũ ẽn ra. Sỹ tãtá ag mỹ kãmén kỹ sóg inhhã ki rãnhrãj mũ sir, ũ tỹ ag mỹ tá Topẽ vĩ kãmén ja tũ nĩn kỹ. Kỹ sóg inh rãnhrãj hã tugnĩn tỹ ũn mág jẽnh mũ, ũ rãnhrãj tugrĩn ke tũ vẽ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Hã ra tóg há tũ tĩ, ẽg vẽme tag ti. Ãjag tỹ ũn mág nĩ tó sór kỹ ẽg Senhor ti tómnĩ.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ẽg tỹ vẽso: “ũn há vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ ra ẽg pi(jé) tỹ ũn há nỹtĩ'. Ẽg Senhor tỹ ẽg to: “ũn há vỹ tỹ ã nĩ,” hen hã kỹ ẽg tóg tỹ ũn há nỹtĩ.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.