2 Coríntios 10

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha vé, ãjag jyvẽn sór inh mũ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Sỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg nẽji komẽr hã vĩ tĩ, kỹ, isỹ kór há tá nĩn kỹ isóg nẽji vĩ jũ han tĩ ãjag mỹ. Cristo ne komẽr hã vĩ tĩ'. Ũn há vẽ, Cristo ti. Ti jykre hã han sór inh nĩgtĩ.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Hã kỹ sóg ãjag mỹ tag to vĩ sór mũ, ha mẽ. Isỹ ãjag mỹ nén rán mũ tag jẽmẽmnĩ. Kỹ sóg ãjag ki jun kỹ vĩ jũ han ke tũ nĩ. Vĩ jũ han jé sóg ke mũ, ha vemnĩ, ũ tỹ inh kato vĩ mũ ag mỹ, ũ tỹ iso: “ã tỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ ẽn hã han tóg tĩ,” he mũ ag mỹ.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ẽprã ke vỹ tỹ inh nĩ, hã ra inh pi(jé) ẽprã ke jykre han kỹ vẽnh jykre kórég han to vãsãn tĩ'.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Vãsãn mág sóg tĩ, hã ra inh pi(jé) ẽprã ke ag jykre han kỹ vãsãn mũ'. Topẽ jykre tar ẽn hã han kỹ sóg hã to vãsãn tĩ, kỹ tóg soldado tỹ rárá jafã ri ke nĩ, Topẽ jykre tar ti. Tỹ sóg ẽg kato tẽ mũ ag vẽnh pigju jafã mág ẽn kókég tĩ, hã vỹ: isỹ ũ tỹ ẽg vĩ kato vãsãnsãn mũ ag vĩ tỹ tũ' he mũ, he mũ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ũ tỹ Topẽ kato vĩ sór mũ ag vĩ tỹ sóg tũ' he tĩ gé. Vẽsỹ ũn mág han sór ag tóg nỹtĩ, Topẽ kato vãsãn kỹ, ẽg tỹ Topẽ jykre ki kanhrãn mũ kato vãsãn kỹ. Tỹ tũ' he jé sóg ke mũ, Topẽ jykre tar hã tỹ. Ẽprã ke ag tỹ Topẽ vĩ kato tẽ mũ ag tỹ Cristo krẽm ge han kãn sór sóg mũ, kỹ ag sigse kỹ nỹtĩ ri ke vẽ sir.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Kỹ, sỹ ãjag tỹ Topẽ vĩ kri nĩm mũ ve kỹ sóg ũ tỹ kri fi sór tũ ag mỹ vĩ jũ han ke mũ sir, ha vemnĩ.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 To jykrén há han nĩ, ha mẽ. “Tỹ sóg Cristo mré ke nĩ,” he ãjag tóg tĩ, ãjag kãmĩ ũ. Kỹ to jykrén há han nĩ. Tỹ sóg Cristo mré ke nĩ gé, inh, ãjag kóm mỹr, ha mẽ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ẽg Senhor ne inh fẽg', sỹ ãjag jyvẽn jé. Ti pi(jé) inh mỹ: “ha ag kókén,” hé'. Kỹ sóg ãjag mỹ tó, ẽg Senhor tỹ inh fẽg ja ti. Isỹ vẽso vĩ há han hã vẽ. Ge ra tóg inh mỹ'a tũ nĩ, isỹ vẽso vĩ há han mũ ti.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Sỹ ãjag jyvẽn sór vẽ. Inh pi(jé) ãjag kanẽ jun sór mũ'. Ãjag jyvẽn hã jé sóg ãjag mỹ rán.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Inh carta ki inh nẽji ãjag mỹ vĩ tar han tĩ, vĩ jũ, kỹ sỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg nẽji krój nĩ ve nĩ, kỹ inh vĩ nẽji tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ve nĩ.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Tag to jykrén, ha mẽ: isỹ rán mũ ri ke han jé sóg ke mũ, isỹ ãjag mré nĩnh ken kỹ, ha mẽ. Ãjag vég tũ sóg nĩ, isỹ carta tag rán kỹ. Isỹ ãjag mré nĩnh ken kỹ sóg inh vĩ tag ri ke han ke mũ, ha vemnĩ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ãjag kãmĩ ũ tóg vẽso vĩ há han sór tĩ. Inh pi(jé) ag ri ke nĩ', inh pi(jé) tỹ ag mré ke nĩ gé'. Vẽsóg ki to jykrén kỹ ag tóg nén ũ to: “tag vỹ há nĩ, tag vỹ há tũ nĩ,” he tĩ. Tag to jykrén kỹ ag jykre tóg ag mỹ há nĩ ve nĩ. Topẽ jykre ve vén sór tũ ag tóg nĩ. Ag tỹ vẽsóg ki nén to jykrén hã tóg ag mỹ há tĩ. Krĩ tũ ag nỹtĩ.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ag jãvo sóg Topẽ jykre vég tĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ: “inh jykre vỹ há nĩ,” he tĩ. Topẽ ne inh mỹ inh rãnhrãj ti nĩm, kỹ tóg inh mỹ: “ha Corinto tá ke ag ki rĩr,” he ja nĩgtĩ gé.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Inh pi(jé) Topẽ tỹ inh mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ẽn pãtén tĩ', kỹ sóg pãtén ja tũ nĩ gé, sỹ ãjag mỹ rán kỹ. Inh hã ne ãjag mỹ Cristo kãmén vén ja nĩgtĩ'.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Hã kỹ sóg isũ tỹ ãjag jyvẽn tĩ. Ũ tũ pijé'. Inh pi(jé) ũ rãnhrãj to: “isỹ han ja vẽ,” he mũ'. Isũ hã ki sóg tỹ ũn mág nĩ. Kỹ sóg tag to jykrén mũ gé, ha mẽ: ãjag tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ to tar nỹtĩn kỹ sóg tỹ ũn mág tãvĩ nĩnh ke mũ gé, ãjag mré. Isũ hã vẽ, inh rãnhrãj hã vẽ.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Kỹ sóg ãjag jamã mã ra tĩg sór mũ gé, sỹ Cristo kãmén jé, ũ tỹ ag mỹ tó ja tũ ẽn ra. Sỹ tãtá ag mỹ kãmén kỹ sóg inhhã ki rãnhrãj mũ sir, ũ tỹ ag mỹ tá Topẽ vĩ kãmén ja tũ nĩn kỹ. Kỹ sóg inh rãnhrãj hã tugnĩn tỹ ũn mág jẽnh mũ, ũ rãnhrãj tugrĩn ke tũ vẽ.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Hã ra tóg há tũ tĩ, ẽg vẽme tag ti. Ãjag tỹ ũn mág nĩ tó sór kỹ ẽg Senhor ti tómnĩ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ẽg tỹ vẽso: “ũn há vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ ra ẽg pi(jé) tỹ ũn há nỹtĩ'. Ẽg Senhor tỹ ẽg to: “ũn há vỹ tỹ ã nĩ,” hen hã kỹ ẽg tóg tỹ ũn há nỹtĩ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.