1 Tessalonicenses 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inh kanhkã', inh ve ãjag tóg, isỹ ãjag mré nĩ ja nĩn kã. Isỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó kỹ ãjag tóg Topẽ ki rã. Tó há han ja sóg nĩ.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Cidade tỹ Filipos tá ag tóg inh vóg kónãn ja nĩgtĩ. Tá ag tóg iso é he ja nĩgtĩ. Tá kãkutẽ kỹ sóg ãjag tá jun ja nĩgtĩ. Tag ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ge ra sóg ãjag mỹ tó, Topẽ vĩ sér ti. Ãjag kamẽg ja tũ sóg nĩ, Topẽ tỹ isar han kỹ, sỹ inh jagtar jagy ẽn ve ja ra.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Sỹ ãjag jyvẽn kỹ sóg ãjag mỹ ki hã tó ja nĩgtĩ, kygnẽ ja tũ inh nĩ. Nén ũ vẽnhmỹ tó ja tũ sóg nĩgtĩ gé. Ãjag tỹ nén ũ to én ja tũ sóg nĩgtĩ gé.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Topẽ hã ne inh jykre ve kỹ inh mỹ: “ha inh vĩ ti tó,” he ja nĩ'. Hã kỹ sóg tó mũ sir. Ẽprã ke ag tỹ iso vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ. Topẽ tỹ iso vĩ há han ke tag hã tóg inh mỹ há nĩ'. Hã jé sóg ti vĩ hã ki króm sór mũ. Ti hã ne ẽg jykre ve kỹ ẽg ki kanhró nĩ', Topẽ ti.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Hã kỹ sóg ãjag mỹ ón kỹ: “há ãjag tóg nỹtĩ,” he ja tũ nĩgtĩ. Tag ve ãjag mỹr. Ãjag tỹ nén ũ to én ja tũ sóg nĩgtĩ gé. Ãjag ki sóg ganho ve sór ja tũ nĩ gé. Topẽ hã ne tag vé'.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kỹ ẽprã ke ag tỹ iso vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ mỹr. Ãjag tỹ inh mỹ vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ gé.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Cristo hã vỹ inh jẽnẽ ja nĩ, hã kỹ tóg, sỹ ãjag mỹ vĩ tar han há tóg tĩ vẽ. Hã ra sóg ke ja tũ nĩ. Komẽr hã sóg vĩ ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ ẽg krẽ kãsir mré vĩ ri ke han ja sóg nĩgtĩ. Gĩr mỹnh fi tỹ komẽr hã vĩ ẽn ri ke han ja sóg nĩgtĩ.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ Topẽ vĩ sér tó kãn sór ja nĩgtĩ. Kỹ tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ gé, sỹ ãjag jagfy ter ke ti.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Inh kanhkã', inh rãnhrãj to jykrén nĩ. Inh rãnhrãj vỹ inh kutãn tĩ. Kuty ki sóg inh rãnhrãj han tĩ, kurã ki ke gé, isỹ vẽjẽn comprar he jé. Hã kỹ sóg ãjag jẽn ko ja tũ nĩgtĩ. Topẽ vĩ hã tó ja sóg nĩ, ãjag kanhrãn kỹ. Tag to jykrén.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Isỹ nén han mũ ve kãn ãjag tóg, kỹ Topẽ vỹ inh vég tĩ gé. Topẽ jykre hã han isóg tĩ, vẽnh jykre kuryj ti, nén ũ vẽnhmỹ han vãnh sóg nĩgtĩ. Ãjag rĩnve sóg han, ãjag tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Gĩr panh vỹ ã kósin jyvẽn tĩ, kỹ tóg kejẽn ti jyvẽn tar han tĩ gé. Kỹ tóg kejẽn vĩ há han tĩ gé, ti fỹn kỹ. Ti ri ke han ja sóg mỹr, ãjag mỹ.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Hã kỹ sóg ãjag fe tar han. Ãjag jyvẽn ja sóg nĩgtĩ, kỹ sóg ãjag jyvẽn tar han ja nĩgtĩ gé kejẽn, kỹ sóg ãjag fe tỹ há' he ja nĩgtĩ gé, sỹ ãjag jyvẽn tar han kar kỹ. Ãjag tỹ Topẽ jykre ki króm jé, hã jé sóg ãjag mỹ ke ja nĩgtĩ. Ti hã ne ãjag kuprẽg', ãjag tỹ ti tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ve jé, ãjag tỹ ti jykre mág ve jé, ti jykre tỹ ẽg kãfór nĩ ẽn ti.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ kỹ ãjag tóg to: “hej,” he ja nĩgtĩ. Ãjag mỹ sóg tó, ti vĩ ti, kỹ tóg ãjag mỹ há ja nĩgtĩ. Tag to sóg Topẽ mỹ: “ã hã ne tóg ag krĩn', kỹ tóg inh mỹ sér tĩ,” he tĩ. Kurã kar ki sóg ti mỹ tó tĩ. Isỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó kỹ ãjag tóg to: “Topẽ vĩ vẽ,” he ja nĩgtĩ. Hã ra tóg ge nĩ. Hã kỹ tóg ãjag jykre kugrynh mũ sir, Topẽ vĩ ti, ãjag tỹ ti vĩ kri fin kỹ.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Inh kanhkã', ga tỹ Judéia tá ke ag kóm ãjag tóg vẽsỹrénh mũ. Tá ũ ag tóg vẽnh mãn tĩ, Topẽ vĩ mẽ jé, ag tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ ag mré ke ag tóg ag vóg kónãn tĩ, Israel ag. Ge ti nĩ gé, ãjag mré ke ag tỹ ãjag vóg kónãn ti. Hã kỹ ãjag tóg ag kóm vẽsỹrénh mũ gé.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Israel pã'i ag vỹ Jesus tén, ẽg Senhor ti. Topẽ vĩ tó tĩ ag kãgtén ag tóg tĩ gé. Kỹ ag tóg ẽg vóg kónãn tĩ gé sir. Hã ki ag tóg Topẽ jũ han tĩ. Ẽprã ke kar ag kato vãsãnsãn ag tóg tĩ.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Hã kỹ ag tóg inh mỹ: “ker fóg ag mỹ vĩ hẽ',” he tĩ. “Ker kanhgág ag mỹ Topẽ vĩ tó hẽ', ag krenkren tũ nĩ jé,” he ag tóg tĩ inh mỹ. Hã ki ag tóg Topẽ vĩ mrynhmranh kãn tĩ. Kỹ ag tóg ti vĩ mranh kãn kỹ nỹtĩ ha. Hã kỹ Topẽ tóg ag to jũ mũ sir. Kỹ tóg ag vóg kónãn kãn ke mũ gé sir, vẽnh kaja jé.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Inh kanhkã', isỹ ãjag vég tũ nĩn kỹ tóg inh mỹ e tĩ. Hã kỹ sóg fe kaj nĩ. Tãg ti tĩ ver, sỹ ãjag ve ja ti. Hã ra inh pi(jé) ãjag kã jatu' he mũ'. Ãjag ve sór tãvĩ inh nĩ, kỹ sóg ãjag to kãtĩg kren.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Isỹ ãjag to kãtĩg ke vẽ vẽ, hã ra Satanás vỹ inh kato tẽ. Kar kỹ sóg to jykrén mãn, hã ra Satanás vỹ inh kato tẽ mãn. Hã kỹ sóg ãjag to jun ja tũ nĩ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ãjag hã to sóg jykrén mũ, Jesus tỹ ãjag hã ki inh jykre ve jé, ti kãtĩg mãn kỹ, ẽg Senhor ti. Ãjag tỹ ti vĩ ki króm kỹ tóg vég mũ, inh rãnhrãj ti, Jesus ti. Ãjag hã to inh fe tóg mrin ke mũ, ãjag hã ki sóg tỹ ũn mág nĩnh mũ, Jesus mỹ. Hã kỹ sóg ãjag to jykrén tĩ.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ãjag hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág nĩ, ãjag hã tugrĩn tóg inh mỹ sér tĩ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.