1 Tessalonicenses 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Inh kanhkã', inh ve ãjag tóg, isỹ ãjag mré nĩ ja nĩn kã. Isỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó kỹ ãjag tóg Topẽ ki rã. Tó há han ja sóg nĩ.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Cidade tỹ Filipos tá ag tóg inh vóg kónãn ja nĩgtĩ. Tá ag tóg iso é he ja nĩgtĩ. Tá kãkutẽ kỹ sóg ãjag tá jun ja nĩgtĩ. Tag ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ge ra sóg ãjag mỹ tó, Topẽ vĩ sér ti. Ãjag kamẽg ja tũ sóg nĩ, Topẽ tỹ isar han kỹ, sỹ inh jagtar jagy ẽn ve ja ra.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sỹ ãjag jyvẽn kỹ sóg ãjag mỹ ki hã tó ja nĩgtĩ, kygnẽ ja tũ inh nĩ. Nén ũ vẽnhmỹ tó ja tũ sóg nĩgtĩ gé. Ãjag tỹ nén ũ to én ja tũ sóg nĩgtĩ gé.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Topẽ hã ne inh jykre ve kỹ inh mỹ: “ha inh vĩ ti tó,” he ja nĩ'. Hã kỹ sóg tó mũ sir. Ẽprã ke ag tỹ iso vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ. Topẽ tỹ iso vĩ há han ke tag hã tóg inh mỹ há nĩ'. Hã jé sóg ti vĩ hã ki króm sór mũ. Ti hã ne ẽg jykre ve kỹ ẽg ki kanhró nĩ', Topẽ ti.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Hã kỹ sóg ãjag mỹ ón kỹ: “há ãjag tóg nỹtĩ,” he ja tũ nĩgtĩ. Tag ve ãjag mỹr. Ãjag tỹ nén ũ to én ja tũ sóg nĩgtĩ gé. Ãjag ki sóg ganho ve sór ja tũ nĩ gé. Topẽ hã ne tag vé'.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Kỹ ẽprã ke ag tỹ iso vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ mỹr. Ãjag tỹ inh mỹ vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ gé.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Cristo hã vỹ inh jẽnẽ ja nĩ, hã kỹ tóg, sỹ ãjag mỹ vĩ tar han há tóg tĩ vẽ. Hã ra sóg ke ja tũ nĩ. Komẽr hã sóg vĩ ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ ẽg krẽ kãsir mré vĩ ri ke han ja sóg nĩgtĩ. Gĩr mỹnh fi tỹ komẽr hã vĩ ẽn ri ke han ja sóg nĩgtĩ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ Topẽ vĩ sér tó kãn sór ja nĩgtĩ. Kỹ tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ gé, sỹ ãjag jagfy ter ke ti.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Inh kanhkã', inh rãnhrãj to jykrén nĩ. Inh rãnhrãj vỹ inh kutãn tĩ. Kuty ki sóg inh rãnhrãj han tĩ, kurã ki ke gé, isỹ vẽjẽn comprar he jé. Hã kỹ sóg ãjag jẽn ko ja tũ nĩgtĩ. Topẽ vĩ hã tó ja sóg nĩ, ãjag kanhrãn kỹ. Tag to jykrén.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Isỹ nén han mũ ve kãn ãjag tóg, kỹ Topẽ vỹ inh vég tĩ gé. Topẽ jykre hã han isóg tĩ, vẽnh jykre kuryj ti, nén ũ vẽnhmỹ han vãnh sóg nĩgtĩ. Ãjag rĩnve sóg han, ãjag tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Gĩr panh vỹ ã kósin jyvẽn tĩ, kỹ tóg kejẽn ti jyvẽn tar han tĩ gé. Kỹ tóg kejẽn vĩ há han tĩ gé, ti fỹn kỹ. Ti ri ke han ja sóg mỹr, ãjag mỹ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Hã kỹ sóg ãjag fe tar han. Ãjag jyvẽn ja sóg nĩgtĩ, kỹ sóg ãjag jyvẽn tar han ja nĩgtĩ gé kejẽn, kỹ sóg ãjag fe tỹ há' he ja nĩgtĩ gé, sỹ ãjag jyvẽn tar han kar kỹ. Ãjag tỹ Topẽ jykre ki króm jé, hã jé sóg ãjag mỹ ke ja nĩgtĩ. Ti hã ne ãjag kuprẽg', ãjag tỹ ti tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ve jé, ãjag tỹ ti jykre mág ve jé, ti jykre tỹ ẽg kãfór nĩ ẽn ti.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ kỹ ãjag tóg to: “hej,” he ja nĩgtĩ. Ãjag mỹ sóg tó, ti vĩ ti, kỹ tóg ãjag mỹ há ja nĩgtĩ. Tag to sóg Topẽ mỹ: “ã hã ne tóg ag krĩn', kỹ tóg inh mỹ sér tĩ,” he tĩ. Kurã kar ki sóg ti mỹ tó tĩ. Isỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó kỹ ãjag tóg to: “Topẽ vĩ vẽ,” he ja nĩgtĩ. Hã ra tóg ge nĩ. Hã kỹ tóg ãjag jykre kugrynh mũ sir, Topẽ vĩ ti, ãjag tỹ ti vĩ kri fin kỹ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Inh kanhkã', ga tỹ Judéia tá ke ag kóm ãjag tóg vẽsỹrénh mũ. Tá ũ ag tóg vẽnh mãn tĩ, Topẽ vĩ mẽ jé, ag tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ ag mré ke ag tóg ag vóg kónãn tĩ, Israel ag. Ge ti nĩ gé, ãjag mré ke ag tỹ ãjag vóg kónãn ti. Hã kỹ ãjag tóg ag kóm vẽsỹrénh mũ gé.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Israel pã'i ag vỹ Jesus tén, ẽg Senhor ti. Topẽ vĩ tó tĩ ag kãgtén ag tóg tĩ gé. Kỹ ag tóg ẽg vóg kónãn tĩ gé sir. Hã ki ag tóg Topẽ jũ han tĩ. Ẽprã ke kar ag kato vãsãnsãn ag tóg tĩ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Hã kỹ ag tóg inh mỹ: “ker fóg ag mỹ vĩ hẽ',” he tĩ. “Ker kanhgág ag mỹ Topẽ vĩ tó hẽ', ag krenkren tũ nĩ jé,” he ag tóg tĩ inh mỹ. Hã ki ag tóg Topẽ vĩ mrynhmranh kãn tĩ. Kỹ ag tóg ti vĩ mranh kãn kỹ nỹtĩ ha. Hã kỹ Topẽ tóg ag to jũ mũ sir. Kỹ tóg ag vóg kónãn kãn ke mũ gé sir, vẽnh kaja jé.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Inh kanhkã', isỹ ãjag vég tũ nĩn kỹ tóg inh mỹ e tĩ. Hã kỹ sóg fe kaj nĩ. Tãg ti tĩ ver, sỹ ãjag ve ja ti. Hã ra inh pi(jé) ãjag kã jatu' he mũ'. Ãjag ve sór tãvĩ inh nĩ, kỹ sóg ãjag to kãtĩg kren.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Isỹ ãjag to kãtĩg ke vẽ vẽ, hã ra Satanás vỹ inh kato tẽ. Kar kỹ sóg to jykrén mãn, hã ra Satanás vỹ inh kato tẽ mãn. Hã kỹ sóg ãjag to jun ja tũ nĩ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ãjag hã to sóg jykrén mũ, Jesus tỹ ãjag hã ki inh jykre ve jé, ti kãtĩg mãn kỹ, ẽg Senhor ti. Ãjag tỹ ti vĩ ki króm kỹ tóg vég mũ, inh rãnhrãj ti, Jesus ti. Ãjag hã to inh fe tóg mrin ke mũ, ãjag hã ki sóg tỹ ũn mág nĩnh mũ, Jesus mỹ. Hã kỹ sóg ãjag to jykrén tĩ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ãjag hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág nĩ, ãjag hã tugrĩn tóg inh mỹ sér tĩ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.