1 Tessalonicenses 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inh kanhkã', inh ve ãjag tóg, isỹ ãjag mré nĩ ja nĩn kã. Isỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó kỹ ãjag tóg Topẽ ki rã. Tó há han ja sóg nĩ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Cidade tỹ Filipos tá ag tóg inh vóg kónãn ja nĩgtĩ. Tá ag tóg iso é he ja nĩgtĩ. Tá kãkutẽ kỹ sóg ãjag tá jun ja nĩgtĩ. Tag ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ge ra sóg ãjag mỹ tó, Topẽ vĩ sér ti. Ãjag kamẽg ja tũ sóg nĩ, Topẽ tỹ isar han kỹ, sỹ inh jagtar jagy ẽn ve ja ra.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Sỹ ãjag jyvẽn kỹ sóg ãjag mỹ ki hã tó ja nĩgtĩ, kygnẽ ja tũ inh nĩ. Nén ũ vẽnhmỹ tó ja tũ sóg nĩgtĩ gé. Ãjag tỹ nén ũ to én ja tũ sóg nĩgtĩ gé.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Topẽ hã ne inh jykre ve kỹ inh mỹ: “ha inh vĩ ti tó,” he ja nĩ'. Hã kỹ sóg tó mũ sir. Ẽprã ke ag tỹ iso vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ. Topẽ tỹ iso vĩ há han ke tag hã tóg inh mỹ há nĩ'. Hã jé sóg ti vĩ hã ki króm sór mũ. Ti hã ne ẽg jykre ve kỹ ẽg ki kanhró nĩ', Topẽ ti.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hã kỹ sóg ãjag mỹ ón kỹ: “há ãjag tóg nỹtĩ,” he ja tũ nĩgtĩ. Tag ve ãjag mỹr. Ãjag tỹ nén ũ to én ja tũ sóg nĩgtĩ gé. Ãjag ki sóg ganho ve sór ja tũ nĩ gé. Topẽ hã ne tag vé'.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kỹ ẽprã ke ag tỹ iso vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ mỹr. Ãjag tỹ inh mỹ vĩ há han tũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nỹ gé.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Cristo hã vỹ inh jẽnẽ ja nĩ, hã kỹ tóg, sỹ ãjag mỹ vĩ tar han há tóg tĩ vẽ. Hã ra sóg ke ja tũ nĩ. Komẽr hã sóg vĩ ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ ẽg krẽ kãsir mré vĩ ri ke han ja sóg nĩgtĩ. Gĩr mỹnh fi tỹ komẽr hã vĩ ẽn ri ke han ja sóg nĩgtĩ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ Topẽ vĩ sér tó kãn sór ja nĩgtĩ. Kỹ tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ gé, sỹ ãjag jagfy ter ke ti.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Inh kanhkã', inh rãnhrãj to jykrén nĩ. Inh rãnhrãj vỹ inh kutãn tĩ. Kuty ki sóg inh rãnhrãj han tĩ, kurã ki ke gé, isỹ vẽjẽn comprar he jé. Hã kỹ sóg ãjag jẽn ko ja tũ nĩgtĩ. Topẽ vĩ hã tó ja sóg nĩ, ãjag kanhrãn kỹ. Tag to jykrén.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Isỹ nén han mũ ve kãn ãjag tóg, kỹ Topẽ vỹ inh vég tĩ gé. Topẽ jykre hã han isóg tĩ, vẽnh jykre kuryj ti, nén ũ vẽnhmỹ han vãnh sóg nĩgtĩ. Ãjag rĩnve sóg han, ãjag tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Gĩr panh vỹ ã kósin jyvẽn tĩ, kỹ tóg kejẽn ti jyvẽn tar han tĩ gé. Kỹ tóg kejẽn vĩ há han tĩ gé, ti fỹn kỹ. Ti ri ke han ja sóg mỹr, ãjag mỹ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Hã kỹ sóg ãjag fe tar han. Ãjag jyvẽn ja sóg nĩgtĩ, kỹ sóg ãjag jyvẽn tar han ja nĩgtĩ gé kejẽn, kỹ sóg ãjag fe tỹ há' he ja nĩgtĩ gé, sỹ ãjag jyvẽn tar han kar kỹ. Ãjag tỹ Topẽ jykre ki króm jé, hã jé sóg ãjag mỹ ke ja nĩgtĩ. Ti hã ne ãjag kuprẽg', ãjag tỹ ti tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ve jé, ãjag tỹ ti jykre mág ve jé, ti jykre tỹ ẽg kãfór nĩ ẽn ti.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ kỹ ãjag tóg to: “hej,” he ja nĩgtĩ. Ãjag mỹ sóg tó, ti vĩ ti, kỹ tóg ãjag mỹ há ja nĩgtĩ. Tag to sóg Topẽ mỹ: “ã hã ne tóg ag krĩn', kỹ tóg inh mỹ sér tĩ,” he tĩ. Kurã kar ki sóg ti mỹ tó tĩ. Isỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó kỹ ãjag tóg to: “Topẽ vĩ vẽ,” he ja nĩgtĩ. Hã ra tóg ge nĩ. Hã kỹ tóg ãjag jykre kugrynh mũ sir, Topẽ vĩ ti, ãjag tỹ ti vĩ kri fin kỹ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Inh kanhkã', ga tỹ Judéia tá ke ag kóm ãjag tóg vẽsỹrénh mũ. Tá ũ ag tóg vẽnh mãn tĩ, Topẽ vĩ mẽ jé, ag tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ ag mré ke ag tóg ag vóg kónãn tĩ, Israel ag. Ge ti nĩ gé, ãjag mré ke ag tỹ ãjag vóg kónãn ti. Hã kỹ ãjag tóg ag kóm vẽsỹrénh mũ gé.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Israel pã'i ag vỹ Jesus tén, ẽg Senhor ti. Topẽ vĩ tó tĩ ag kãgtén ag tóg tĩ gé. Kỹ ag tóg ẽg vóg kónãn tĩ gé sir. Hã ki ag tóg Topẽ jũ han tĩ. Ẽprã ke kar ag kato vãsãnsãn ag tóg tĩ.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Hã kỹ ag tóg inh mỹ: “ker fóg ag mỹ vĩ hẽ',” he tĩ. “Ker kanhgág ag mỹ Topẽ vĩ tó hẽ', ag krenkren tũ nĩ jé,” he ag tóg tĩ inh mỹ. Hã ki ag tóg Topẽ vĩ mrynhmranh kãn tĩ. Kỹ ag tóg ti vĩ mranh kãn kỹ nỹtĩ ha. Hã kỹ Topẽ tóg ag to jũ mũ sir. Kỹ tóg ag vóg kónãn kãn ke mũ gé sir, vẽnh kaja jé.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Inh kanhkã', isỹ ãjag vég tũ nĩn kỹ tóg inh mỹ e tĩ. Hã kỹ sóg fe kaj nĩ. Tãg ti tĩ ver, sỹ ãjag ve ja ti. Hã ra inh pi(jé) ãjag kã jatu' he mũ'. Ãjag ve sór tãvĩ inh nĩ, kỹ sóg ãjag to kãtĩg kren.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Isỹ ãjag to kãtĩg ke vẽ vẽ, hã ra Satanás vỹ inh kato tẽ. Kar kỹ sóg to jykrén mãn, hã ra Satanás vỹ inh kato tẽ mãn. Hã kỹ sóg ãjag to jun ja tũ nĩ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ãjag hã to sóg jykrén mũ, Jesus tỹ ãjag hã ki inh jykre ve jé, ti kãtĩg mãn kỹ, ẽg Senhor ti. Ãjag tỹ ti vĩ ki króm kỹ tóg vég mũ, inh rãnhrãj ti, Jesus ti. Ãjag hã to inh fe tóg mrin ke mũ, ãjag hã ki sóg tỹ ũn mág nĩnh mũ, Jesus mỹ. Hã kỹ sóg ãjag to jykrén tĩ.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ãjag hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág nĩ, ãjag hã tugrĩn tóg inh mỹ sér tĩ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.