1 Timóteo 6

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tá ke ag kãmĩ ũ tóg tỹ patrão camarada nỹtĩ. Kỹ ũ ag patrão vỹ Cristo ki kagtĩg nĩ. Ti camarada ag mỹ kemnĩ, ag tỹ ãjag patrão kamẽg jé, ag tỹ ag patrão tũ ki rĩr há han jé. Kỹ ũ tóg ẽg to vĩnh ke tũ nĩ, Topẽ to, ti vĩ to, ag tỹ vẽnh jykre há han kỹ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ũ ag patrão vỹ Cristo ki rã ja nĩ. Ti camarada ag mỹ kemnĩ, ag tỹ ti to é he tũg jé. “Inh mré ke vỹ tỹ ti nĩ, inh patrão ti, ti tỹ Cristo ki rã kỹ. Kỹ inh hỹn ti vĩ han ke tũ nĩ,” he tũg nĩ. Ti tỹ ẽg mré Jesus ki rã kỹ Jesus vỹ ti to há nĩ. Kỹ tóg ũn vẽsỹrénh mũ ag jagãgtãn tĩ, ag patrão ti. Kỹ tóg há tĩ, ti camarada ag tỹ ti tũ ki rĩr há tãvĩ han kỹ. Tag tómnĩ, vẽnh kar mỹ. Tag tỹ ag jyvẽn nĩ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ũ ag tóg vyrmỹ jykrén kỹ nén ũ tó sór tĩ. Topẽ vĩ rán kỹ nĩ ẽn tó sór tũ ag nĩgtĩ. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tỹ nén tó mũ ẽn tovãnh kỹ ag nỹtĩ ha, vẽnh vĩ há ẽn, Topẽ jykre ẽn.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 “Ũn mág vỹ tỹ ẽg nỹtĩ,” he ag tóg tĩ. Hã ra ag tóg jykre tũ nỹtĩ. “Topẽ hỹn tóg tag tó sór mũ, ti tỹ ẽn tó kỹ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ, ag tỹ ũ tỹ ag mỹ vẽnh vĩ há tó mũ ag kato tẽ sór kỹ. Kaga ag nỹtĩ, krĩ vẽnhmỹ ag nỹtĩ, hã kỹ ag tóg fagrĩnh mỹ vĩ mũgtĩ. Ag vĩ tugnĩn jagnẽ tũ ki vẽ'ĩ vỹ kutẽ tĩ, jagnẽ to jũ ke gé, jagnẽ to vĩ kónãn, jagnẽ to jykrén kónãn,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 jagnẽ to féfén ke gé. Krĩ tũ nĩ ve ag nỹtĩ. Vẽnh vĩ há ki kagtĩg ag nỹtĩ. Kỹ ag tóg ón kỹ Topẽ kãmén to ricon sór nỹtĩ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Hỹ, Topẽ to ẽg rico nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ ẽprã ricon sór tũ nỹtĩn kỹ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ha vé, ẽg mur kỹ ẽg tóg tỹ nén ũ tũ mur, kỹ ẽg ter ken kỹ ẽg tóg nén kar tovãnh kỹ tĩg mũ gé.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ ũri vẽjẽn mré ẽg kur ven kỹ, tag tãvĩn.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ẽg tỹ rico nỹtĩ sór kỹ tóg inh mỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ha mẽ tĩ. Kãnhmar ẽg tóg nén ũ to én', nén ũ to én' he tĩ, kỹ tag tóg inh mỹ ẽg kókén ha mẽ tĩ. Kỹ ẽg tag to nũgme ki vár ke mũ. Pi(jé) há nĩ'.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ẽg tỹ jãnkamy mág to én kỹ ẽg tóg nén ũ kórég kar han sór tĩ. Ka jãre kórég ri ke ti nĩ, ẽg tỹ jãnkamy mág ve sór mũ ti. Vẽnh jykre kórég vẽ. Tag to ũ ag tóg Jesus ki rã tovãnh huri, kỹ ag tóg vẽsỹrénh mũ ha, ag tỹ jãnkamy mág to há nỹtĩ tugnĩn.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ag jãvo ã hã vỹ tỹ Topẽ tũ nĩ. Kỹ vẽnh jykre kórég tag tovãnh kãn. Ã tỹ nén han ken hã vẽ, hã vỹ: vẽnh jykre kuryj, he mũ, Topẽ kamẽg mũ, he mũ, ti ki rã kỹ tĩ, he mũ, vẽnh kar to há nĩ, he mũ, vẽnh kar to fen nĩ, he mũ, komẽr hã vĩ, he mũ gé.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ẽg tỹ ti ki rã kỹ ẽg tóg ti jykre to vãsãnsãn ke mũ, ẽg tỹ ka kunũnh sór kỹ to vãsãn ri ke. To tar nĩmnĩ, ã tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ ve jé. Tag hã to tóg ã jé prẽr, Topẽ ti. Kỹ ã tóg vẽnh kar mỹ tó ja nĩ gé, kurã ẽn kã. Ũn e ag vỹ ã vĩ ẽn mẽgmẽ. Kỹ to tar nĩmnĩ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Sỹ ã jyvẽn sór vẽ, kỹ Topẽ vỹ mẽnh mũ. Ti hã ne nén kar rĩnrĩr han tĩ', Topẽ ti. Kỹ Jesus Cristo vỹ inh vĩ mẽnh mũ gé. Ti hã ne vẽnh kãmén há han', pã'i tỹ Pôncio Pilatos ẽn mỹ.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Sỹ tag tó sór vẽ, ã mỹ, ha mẽ: ã rãnhrãj ki rĩr há han nĩ. To krónh ke tũg nĩ, to kygnẽ sór tũg nĩ gé. Tag han kỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tỹ vỹn ke ẽn jãvãnh nĩ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ti kurã ki Topẽ vỹ ti mỹ: “ha tĩg,” henh ke mũ. Topẽ vỹ ã pir mỹ tỹ nén ũ kar kri ke nĩ. Kỹ ẽg tóg ti hã mỹ vĩ há han ke mũ. Pã'i kar kri tóg tỹ pã'i nĩ. Ũn mág kar kri tóg tỹ ũn mág nĩ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ti hã ne ã pir mỹ ter ke tũ nĩ'. Ti hã ne jẽngrẽ kãkã nĩ nĩ', tá ẽg jun ke tũ nĩ. Ẽprã ke ũ vỹ ti ve ja tũ nĩ gé, kỹ ẽg tóg ti venh ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩn kỹ. Ti hã ne tỹ ũn mág nĩ'. Ti hã ne tar nĩ'. Tũg' he jãvãnh ti nĩ, ti tỹ tỹ ũn mág nĩ ti. Amém.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ẽprã ũn rico ag mỹ tómnĩ, ag tỹ vẽso: “tỹ inh ũn rico mág nĩ,” he tũ nĩ jé. Kỹ tóg há tũ nĩ gé, ag tỹ: “isỹ nén ũ kar tỹ tũ nĩn kỹ isóg nén ũ jagy venh ke tũ nĩ,” hen kỹ. Ag rico vỹ kãnhmar tũg' henh mũ. Ag jé Topẽ hã ki nén ũ kar ve sór. Ti hã vỹ ẽg mỹ nén ũ kar nĩm tĩ, ẽg fe tỹ mrin ken jé.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ũn rico ag jé vẽnh jykre kuryj han, ag jé ãjag tũ tỹ vẽnh kãpãm, ag jé ũn jagãgtar ag jagãgtãn to krónh ke tũg.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ag tỹ nén ũ há kar han kỹ ag tóg kanhkã tá rico nỹtĩnh mũ, kanhkã tá ag tóg vin han ke mũ, ãjag tũ ti. Kỹ ag tóg ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ gé. Ã tỹ ẽprã ũn rico ag mỹ tónh ken hã vẽ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timóteo', ã tỹ Topẽ vĩ mẽ ja ẽn kã jatu tũg nĩ, ki króm nĩ, to jykrén kỹ. Ũ ag tóg fagrĩnh mỹ vẽmén mág han sór tĩ, ón kỹ vĩ (ka)mẽ han kỹ. Ón kỹ ag tóg: “vẽnh vĩ há vỹ jagnẽ kato tẽ tĩ,” he tĩ, kỹ ag tóg Topẽ vĩ tỹ jagnẽ kato tẽ ẽn tó sór tĩ. Hã ra ag tóg fagrĩnh mỹ vĩ tĩ. Ag vĩ mẽ sór tũg nĩ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 “Ki kanhró ẽg nỹtĩ,” he ag tóg tĩ, hã ra ag tóg Topẽ ki rã tovãnh huri. Kórég ag nỹtĩ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.