1 Timóteo 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ã tỹ ã tũ ag jyvẽn kỹ ag mỹ ag tỹ Topẽ mré vẽmén ke hã tómnĩ. Ag mỹ: “Topẽ mré vẽmén e han nĩ,” hemnĩ. “Ti mỹ nén ũ kar to vĩmnĩ, vẽnh kar jagfy vĩmnĩ, ti mré, ti mỹ nén ũ kar to: “há ti nĩ,” hemnĩ gé,” hemnĩ ag mỹ.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Pã'i mág ag jagfy Topẽ mré vĩmnĩ gé, pã'i kar ag to ke gé. Kỹ ag tóg jatu nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg jatun mỹ ag krẽm nỹtĩn kỹ ẽg rãnhrãj nón mũnh ke mũ gé, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ke gé.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Topẽ mỹ tóg há nĩ, tag ti, ũ tỹ ẽg kren han tĩ ti mỹ, ti mỹ tóg sér tĩ.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ti tỹ tag han sór vẽ, ha mẽ: ẽprã ke ag krenkren han sór tóg mũ, vẽnh kar tỹ ti tỹ ki hã tó mũ tag mẽ han kãn jé.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Pir ti nĩ, Topẽ ti. Pir ti nĩ gé, ũ tỹ Topẽ mré ẽg jagfy vĩ mũ ti, hã vỹ: ẽg mré ke tỹ Jesus Cristo, he mũ, ũ tỹ ẽg ri ke mur ja ẽn ti.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ti hã ne vẽnh fẽg', ti tỹ vẽnh kar kygjãm jé. Topẽ tỹ ti mỹ kurã nĩm ẽn kã ke ja vẽ. Kỹ vẽnh kar vỹ mẽnh ke mũ, ũ tỹ ve ja ag vĩ ti.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Hã kỹ tóg inh mỹ: “ha vẽnh kar mỹ tónh tĩg,” he ja nĩ. Sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé tóg inh kuprẽg, hã kỹ sóg tó mũ. Ki hã sóg tó mũ. Inh pi(jé) ón mũ'. Fóg ag to tóg inh jẽnẽ, kanhgág ag to ke gé, sỹ ag mỹ vẽnh vĩ há tó jé, ag tỹ Topẽ ki ge jé gé.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Kỹ tá Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ tómnĩ, ag kar tỹ igreja krẽm Topẽ mré vẽmén jé. Hã ra tóg há tũ nĩ, ũ tỹ ã jykre pãno tovãnh sór tũ nĩn kỹ, ti tỹ Topẽ mré vẽmén mũ (hã) ra. Ag tỹ Topẽ mré vẽmén kỹ ag tóg ãjag jũ tovãnh ke mũ, ag tỹ ũn kato tẽ mũ ag tovãnh jé ag tóg ke mũ gé. Tag tómnĩ ag mỹ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 — ausente —
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 — ausente —
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ãjag tỹ vẽnh mãn kỹ nỹtĩn kỹ fag vỹ vĩnh ke tũ nĩ. Mẽ tãvĩ han jé fag tóg ke mũ, fag tỹ tỹ ag krẽm ke nỹtĩn kỹ.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Fag tỹ ag mỹ vẽnh jykre nĩm kỹ tóg há tũ nĩ. Fi tỹ fi mén krĩn sór nĩn kỹ tóg kórég nĩ gé. Fag tỹ ẽmẽ kã nỹtĩn kỹ tóg há tĩ.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Tag to jykrén nĩ, ha mẽ. Topẽ tỹ ũn han vén mũ vỹ tỹ Adão nĩ, kar kỹ Eva fi. Ti tỹ tỹ fi kri ke to ken hã vẽ.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Kỹ Japo tỹ ũn krĩn kónãn mũ fi vỹ tỹ fi nĩ ja nĩgtĩ. Adão pijé'. Fi hã ne Topẽ vĩ mranh vén', kỹ tóg fi nón mranh ja nĩgtĩ gé, Adão ti. Hã kỹ tóg há tũ nĩ, fag tỹ ag krĩn sór kỹ.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Hã ra fag krenkren ke mũ gé, fag krẽ mré hã. Kỹ tóg há nĩ, fag tỹ Jesus tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ, fag tỹ ti to há nỹtĩn kỹ, jagnẽ to há ke gé, fag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Fag krĩ há nỹtĩn kỹ tóg há tĩ.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.