1 Pedro 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha vé, Cristo vỹ jagtar nĩ ja nĩ, vẽsỹrénh kỹ. Kỹ tag to tar nỹtĩmnĩ gé, ãjag tỹ ti kóm jagtar nỹtĩn kỹ. Tag vỹ ki hã ke mũ, ha mẽ: ũ tỹ ẽprã jagtar kỹ tóg Topẽ vĩ mranh tũ nĩgtĩ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Hã kỹ ũri Topẽ vĩ hã han sórmnĩ, ti vĩ tovãnh tũg nĩ, ãjag tỹ ga kri mũn kỹ. Ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han sór tũg nĩ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Vãsỹ ãjag tóg ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jykre han ja nĩgtĩ, prỹg tỹ hẽn ri ke ki, mỹr, ha mẽ. Ẽn kã ãjag tóg ãjag prũ tũ fag to én (ka)mẽ han ja nĩgtĩ, ãjag mén tũ ag to ke gé. Ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han ãjag tóg nĩgtĩ. Kronkron mũ ja ãjag tóg nĩgtĩ, krĩ tũ ja ãjag tóg nỹtĩgtĩ. Vẽnh mãn kỹ ãjag tóg kronkron kỹ kãgter mũ ja nỹtĩgtĩ gé, vẽnh kãggrá mỹ festa kórég ẽn han ja ãjag tóg nĩgtĩ gé.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ũri ãjag tóg tag han mãn sór tũ nỹtĩ ha, hã kỹ tóg ag mỹ e tĩ, ũ tỹ vẽnh jykre kórég to tar nỹtĩ ag mỹ. Ag mỹ tóg e tĩ, ãjag tỹ ag mré ag jykre pãno han mãn sór tũ nỹtĩn kỹ, ãjag tỹ ag krĩ tũ jãvo krĩ há nỹtĩn kỹ. Hã kỹ ag tóg ãjag to vĩ kónãn tĩ, ũri.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Hã ra Topẽ tóg ag jykre vég nĩ nĩ. Vẽnh kar jykre tugnỹm ti tĩ mỹr, kỹ tóg ag mỹ ag jykre to: “tag vỹ há nĩ, ẽn vỹ kórég nĩ,” henh ke mũ, ũn rĩr mũ ag jykre to, ũn kãgter mũ ag jykre to ke gé.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg Jesus mur ke to hã kãgter ja nĩgtĩ. Ẽn ag mỹ tóg vẽnh vĩ sér tónh vyr gé, Cristo ti, vẽnh kuprĩg ag jamã ra, ag krenkren jé. Ag tỹ han ja to Topẽ tóg ag vóg kónãn, ag tỹ ãjag tỹ ga kri mũgtĩ kã vẽnh jykre han mũ ẽn to. Hã ra Topẽ tóg ag rĩnrĩn mãn sór ja nĩ gé, hã kỹ tóg ag kãgter mũ ra ag mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũ gé, ag tỹ kanhkã tá junjun jé.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kakó ti tĩ ha, ga tag tỹ tũg' henh ke kurã ti. Vẽso jykrén nĩ, krĩ há han nĩ, ãjag tỹ Topẽ mré vẽmén há han jé.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Kỹ jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Tag to krónh ke tũg nĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón ke mũ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh mũ ti, ti e nỹtĩ hã ra.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ũ tỹ kuvar há tá ãjag to pasa kỹ ti mỹ: “inh mré jẽ,” hemnĩ. Ti to vĩ tũg nĩ, ti to mỹ sér nỹtĩmnĩ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kỹ, Topẽ vỹ ẽg tar han tĩ. Ũ tóg nén ũ to tar nĩ, jãvo ũ tóg nẽn ũ ũ to tar nĩgtĩ gé. Ẽn ki rĩrmnĩ, ãjag tỹ nén ũ to tar nỹtĩ ẽn hã ki rĩrmnĩ, vẽnh kar tỹ ãjag tugrĩn tar nỹtĩ jé. Ẽg tỹ Topẽ tỹ nén to ẽg tar han mũ ẽn ki rĩr há han ke vẽ, tag vỹ Topẽ mỹ há nĩ. Ẽg tar pẽ han ti tĩ, Tope ti.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ãjag kãmĩ ũ vẽmén kỹ Topẽ vĩ hã tỹ vẽmén nĩ. Ũ tóg Topẽ tũ ag ki rĩr tĩgtĩ, kỹn jé Topẽ mỹ to vĩ, ti tỹ to ti tar han jé. Ãjag tỹ ãjag rãnhrãj tag ki rĩr há han kỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ Topẽ mỹ vĩ há han ke mũ. Jesus Cristo hã vỹ tỹ ũn mág nĩ, ti hã vỹ tar nĩ, kỹ tóg tũg' henh ke tũ pẽ nĩ. Amém.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Inh kanhkã', ãjag to sóg há tãvĩ nĩ. Nén ũ jagy pẽ vég ãjag tóg mũ. Ge ti nỹgtĩ, kỹ to jykrén tũg nĩ. Ẽg kar vỹ tag vég tĩ, Jesus tugrĩn.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mỹ sér nỹtĩmnĩ. Ãjag jagtar kỹ ãjag tóg Cristo tỹ ẽg jagfy jagtar mũ ẽn ri ke vég tĩ. Ãjag tỹ ti ri ke jagtar kỹ ãjag tóg ti mré tỹ ũn mág nỹtĩnh ke mũ gé, ti tỹ tỹ ũn mág nĩnh ke kurã ẽn kã. Ẽn kã tóg ãjag mỹ sér gy tĩnh mũ, ha vemnĩ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Hỹ, tá tóg ãjag mỹ sér tãvĩ tĩnh mũ, ag tỹ ũri ãjag mỹ vĩ kónãn han mũ ra, ãjag tỹ Cristo ki rã kỹ nỹtĩ tugrĩn. Ag tỹ ãjag to vĩ kónãn tugrĩn ãjag tóg ki kanhró nỹtĩnh ke mũ, Topẽ kuprĩg tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ ti. Ti kuprĩg vỹ ãjag tỹ ũn mág han ke mũ, Topẽ tỹ tỹ ũn mág nĩ ẽn ri ke.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ũ ag tóg ãjag tỹ ũ tén tugrĩn jagtar nỹtĩ, ãjag tỹ ũ tũ péju tugrĩn ke gé. Kỹ ũ ag tóg ãjag tỹ crime han tugrĩn jagãgtar nỹtĩ gé, ãjag tỹ vẽnh kar to vĩ tugrĩn ke gé. Ãjag tỹ ag mré vẽnh jykre pãno tugrĩn jagtar kỹ tóg Topẽ mỹ há tũ nĩ. Ãjag tỹ ti vĩ mranh ke tũ vẽ vẽ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ãjag tỹ hã ra Cristo tugrĩn jagtar kỹ tóg ti mỹ há tĩ. Tag to mỹ'ãg tũg nĩ. Tag to Topẽ mỹ vĩ há han nĩ, ãjag tỹ tỹ Cristo mré ke nỹtĩn kỹ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Topẽ vỹ vẽnh kar jykre tugnỹm kãn ke mũ, kurã kakó ki. Hã ra tóg ũ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ag jykre tugnỹm vén ke mũ. Ti tỹ ẽg jykre tugnỹm kỹ ẽg tóg nén ũ jagy ve kren ke mũ. Kỹ ũ tỹ ti ki ge tũ ag vỹ nén ũ jagy pẽ ẽn ve kãn ke mũ, ha vemnĩ, ũ tỹ ti vĩ kato tẽ mũ ag.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ũ tỹ Topẽ vĩ há han sór mũ ag vỹ ter kren ke mũ. Kỹ ũ tỹ ti vĩ mranh tĩ ag vỹ kren ke tũ pẽ nĩ, ũ tỹ ti kato tẽ mũ ag,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Topẽ tỹ ẽg to: “tag vỹ ti jagy venh ke mũ,” hen kỹ ẽg tóg venh ke mũ. Kỹ, ẽg jagtar mũ ra ẽg vẽnh jykre há hã han kỹ nỹtĩnh ke mũ. Ũ tỹ ẽg han mũ ẽn to jykrén jé ẽg tóg ke mũ, Topẽ to. Ti pi(jé) ẽg tovãnh ke mũ'. Ẽg mré tóg nĩ nĩ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.