1 Pedro 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha vé, Cristo vỹ jagtar nĩ ja nĩ, vẽsỹrénh kỹ. Kỹ tag to tar nỹtĩmnĩ gé, ãjag tỹ ti kóm jagtar nỹtĩn kỹ. Tag vỹ ki hã ke mũ, ha mẽ: ũ tỹ ẽprã jagtar kỹ tóg Topẽ vĩ mranh tũ nĩgtĩ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Hã kỹ ũri Topẽ vĩ hã han sórmnĩ, ti vĩ tovãnh tũg nĩ, ãjag tỹ ga kri mũn kỹ. Ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han sór tũg nĩ.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Vãsỹ ãjag tóg ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jykre han ja nĩgtĩ, prỹg tỹ hẽn ri ke ki, mỹr, ha mẽ. Ẽn kã ãjag tóg ãjag prũ tũ fag to én (ka)mẽ han ja nĩgtĩ, ãjag mén tũ ag to ke gé. Ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han ãjag tóg nĩgtĩ. Kronkron mũ ja ãjag tóg nĩgtĩ, krĩ tũ ja ãjag tóg nỹtĩgtĩ. Vẽnh mãn kỹ ãjag tóg kronkron kỹ kãgter mũ ja nỹtĩgtĩ gé, vẽnh kãggrá mỹ festa kórég ẽn han ja ãjag tóg nĩgtĩ gé.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ũri ãjag tóg tag han mãn sór tũ nỹtĩ ha, hã kỹ tóg ag mỹ e tĩ, ũ tỹ vẽnh jykre kórég to tar nỹtĩ ag mỹ. Ag mỹ tóg e tĩ, ãjag tỹ ag mré ag jykre pãno han mãn sór tũ nỹtĩn kỹ, ãjag tỹ ag krĩ tũ jãvo krĩ há nỹtĩn kỹ. Hã kỹ ag tóg ãjag to vĩ kónãn tĩ, ũri.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Hã ra Topẽ tóg ag jykre vég nĩ nĩ. Vẽnh kar jykre tugnỹm ti tĩ mỹr, kỹ tóg ag mỹ ag jykre to: “tag vỹ há nĩ, ẽn vỹ kórég nĩ,” henh ke mũ, ũn rĩr mũ ag jykre to, ũn kãgter mũ ag jykre to ke gé.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg Jesus mur ke to hã kãgter ja nĩgtĩ. Ẽn ag mỹ tóg vẽnh vĩ sér tónh vyr gé, Cristo ti, vẽnh kuprĩg ag jamã ra, ag krenkren jé. Ag tỹ han ja to Topẽ tóg ag vóg kónãn, ag tỹ ãjag tỹ ga kri mũgtĩ kã vẽnh jykre han mũ ẽn to. Hã ra Topẽ tóg ag rĩnrĩn mãn sór ja nĩ gé, hã kỹ tóg ag kãgter mũ ra ag mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũ gé, ag tỹ kanhkã tá junjun jé.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kakó ti tĩ ha, ga tag tỹ tũg' henh ke kurã ti. Vẽso jykrén nĩ, krĩ há han nĩ, ãjag tỹ Topẽ mré vẽmén há han jé.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kỹ jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Tag to krónh ke tũg nĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón ke mũ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh mũ ti, ti e nỹtĩ hã ra.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ũ tỹ kuvar há tá ãjag to pasa kỹ ti mỹ: “inh mré jẽ,” hemnĩ. Ti to vĩ tũg nĩ, ti to mỹ sér nỹtĩmnĩ.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kỹ, Topẽ vỹ ẽg tar han tĩ. Ũ tóg nén ũ to tar nĩ, jãvo ũ tóg nẽn ũ ũ to tar nĩgtĩ gé. Ẽn ki rĩrmnĩ, ãjag tỹ nén ũ to tar nỹtĩ ẽn hã ki rĩrmnĩ, vẽnh kar tỹ ãjag tugrĩn tar nỹtĩ jé. Ẽg tỹ Topẽ tỹ nén to ẽg tar han mũ ẽn ki rĩr há han ke vẽ, tag vỹ Topẽ mỹ há nĩ. Ẽg tar pẽ han ti tĩ, Tope ti.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ãjag kãmĩ ũ vẽmén kỹ Topẽ vĩ hã tỹ vẽmén nĩ. Ũ tóg Topẽ tũ ag ki rĩr tĩgtĩ, kỹn jé Topẽ mỹ to vĩ, ti tỹ to ti tar han jé. Ãjag tỹ ãjag rãnhrãj tag ki rĩr há han kỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ Topẽ mỹ vĩ há han ke mũ. Jesus Cristo hã vỹ tỹ ũn mág nĩ, ti hã vỹ tar nĩ, kỹ tóg tũg' henh ke tũ pẽ nĩ. Amém.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Inh kanhkã', ãjag to sóg há tãvĩ nĩ. Nén ũ jagy pẽ vég ãjag tóg mũ. Ge ti nỹgtĩ, kỹ to jykrén tũg nĩ. Ẽg kar vỹ tag vég tĩ, Jesus tugrĩn.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Mỹ sér nỹtĩmnĩ. Ãjag jagtar kỹ ãjag tóg Cristo tỹ ẽg jagfy jagtar mũ ẽn ri ke vég tĩ. Ãjag tỹ ti ri ke jagtar kỹ ãjag tóg ti mré tỹ ũn mág nỹtĩnh ke mũ gé, ti tỹ tỹ ũn mág nĩnh ke kurã ẽn kã. Ẽn kã tóg ãjag mỹ sér gy tĩnh mũ, ha vemnĩ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Hỹ, tá tóg ãjag mỹ sér tãvĩ tĩnh mũ, ag tỹ ũri ãjag mỹ vĩ kónãn han mũ ra, ãjag tỹ Cristo ki rã kỹ nỹtĩ tugrĩn. Ag tỹ ãjag to vĩ kónãn tugrĩn ãjag tóg ki kanhró nỹtĩnh ke mũ, Topẽ kuprĩg tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ ti. Ti kuprĩg vỹ ãjag tỹ ũn mág han ke mũ, Topẽ tỹ tỹ ũn mág nĩ ẽn ri ke.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ũ ag tóg ãjag tỹ ũ tén tugrĩn jagtar nỹtĩ, ãjag tỹ ũ tũ péju tugrĩn ke gé. Kỹ ũ ag tóg ãjag tỹ crime han tugrĩn jagãgtar nỹtĩ gé, ãjag tỹ vẽnh kar to vĩ tugrĩn ke gé. Ãjag tỹ ag mré vẽnh jykre pãno tugrĩn jagtar kỹ tóg Topẽ mỹ há tũ nĩ. Ãjag tỹ ti vĩ mranh ke tũ vẽ vẽ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ãjag tỹ hã ra Cristo tugrĩn jagtar kỹ tóg ti mỹ há tĩ. Tag to mỹ'ãg tũg nĩ. Tag to Topẽ mỹ vĩ há han nĩ, ãjag tỹ tỹ Cristo mré ke nỹtĩn kỹ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Topẽ vỹ vẽnh kar jykre tugnỹm kãn ke mũ, kurã kakó ki. Hã ra tóg ũ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ag jykre tugnỹm vén ke mũ. Ti tỹ ẽg jykre tugnỹm kỹ ẽg tóg nén ũ jagy ve kren ke mũ. Kỹ ũ tỹ ti ki ge tũ ag vỹ nén ũ jagy pẽ ẽn ve kãn ke mũ, ha vemnĩ, ũ tỹ ti vĩ kato tẽ mũ ag.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ũ tỹ Topẽ vĩ há han sór mũ ag vỹ ter kren ke mũ. Kỹ ũ tỹ ti vĩ mranh tĩ ag vỹ kren ke tũ pẽ nĩ, ũ tỹ ti kato tẽ mũ ag,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Topẽ tỹ ẽg to: “tag vỹ ti jagy venh ke mũ,” hen kỹ ẽg tóg venh ke mũ. Kỹ, ẽg jagtar mũ ra ẽg vẽnh jykre há hã han kỹ nỹtĩnh ke mũ. Ũ tỹ ẽg han mũ ẽn to jykrén jé ẽg tóg ke mũ, Topẽ to. Ti pi(jé) ẽg tovãnh ke mũ'. Ẽg mré tóg nĩ nĩ.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.