1 Pedro 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sỹ ũn tỹtá fag jyvẽn hã vẽ, ha mẽ. Ãjag mén vĩ han nĩ. Ãjag kãmĩ ũ fag mén ag vỹ ver Topẽ ki rã sór ja tũ nĩ. Ge ra ti mré ti vĩ ki króm nĩ, ti tỹ tỹ ã mén nĩn kỹ. Ti tỹ ã jykre há ve kỹ tóg hẽn ri ke mũn ti ki rã sór ke mũ, ã tỹ ti mỹ nén ũ tó tũ ra.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Topẽ kamẽg kỹ ti jykre hã han nĩ, ãjag jãnhkri nỹtĩ jé. Kỹ ãjag mén ag vỹ ãjag jykre há venh ke mũ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Vẽsĩnvĩ han sór tũg nĩ, ãjag gãnh tỹ, pó sĩnvĩ kaja e tỹ ke gé, kur kaja e tỹ ke gé. Ẽg tỹ vẽsĩnvĩ han sór ke tũ vẽ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ãjag jykre hã sĩnvĩ han nĩ, hã vỹ: komẽr hã vĩ, he mũ, vĩ mág tũ, he mũ. Vẽnh jykre sĩnvĩ tag vỹ há nĩ, Topẽ mỹ, kỹ tóg tũ' henh ke tũ nĩ gé.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Gen kỹ fag tóg nỹtĩ ja nĩgtĩ gé, ẽg mỹnh'mỹnh ve fag, Topẽ tũ fag, ũ tỹ Topẽ ve sór ja fag. Fag mén jykre hã mĩ fag tóg mũ ja nĩgtĩ,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara fi ke gé. Abraão jykre mĩ fi tóg tĩ ja nĩgtĩ, hã kỹ fi tóg ti to: “inh pã'i vẽ,” he ja nĩgtĩ. Kỹ vẽnh jykre há hã han nĩ. Ũ tỹ ãjag tỹ vẽnh jykre há han kamẽg mũ ra ge ra han nĩ. Kỹ ãjag tóg tỹ Sara fi krẽ'krẽ fag ri ke nỹtĩ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Kỹ sóg ag jyvẽn sór mũ gé. Ãjag prũ fag ki rĩr há han nĩ, ha mẽ. Fag pi(jé) ãjag tar ri ke nỹtĩ'. Hã ra Topẽ tóg fag mỹ rĩr krỹg ja tũ ẽn nĩm ke mũ gé, ti tỹ ãjag mỹ rĩr krỹg ja tũ nĩm ẽn ri ke. Ãjag tỹ ãjag prũ fag ki rĩr há han kỹ ãjag tóg jatun mỹ Topẽ mré vẽmén ke mũ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Vãhã sóg ãjag mỹ tag tó sór mũ, ha mẽ. Jagnẽ mré vẽnh jykre pir han nĩ. Ũ fỹ kỹ ti mré fỹmnĩ, ũ mỹ sér tĩn kỹ ti mré mỹ sér nỹtĩmnĩ. Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Jagnẽ mré komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ kãfór han sór tũg nĩ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ũ tỹ ãjag mỹ nén ũ kórég han mũ ra ti mỹ nén ũ kórég han tũg nĩ. Ũ tỹ ãjag mỹ vĩ kónãn mũ ra ti mỹ vĩ kónãn tũg nĩ gé. Vẽnh kajãm sór tũg nĩ. Hỹ, vẽnh kar to Topẽ mỹ: “ag ve há han nĩ,” hemnĩ. Topẽ vỹ ãjag ve há han sór mũ, hã jé tóg ãjag kuprẽg.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ãjag mỹ jatun mỹ nỹtĩ sór mũ', nén ũ kar tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé'? Kỹ vĩ kónãn mãn tũg nĩ. Ón mãn tũg nĩ gé.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Vẽnh jykre pãno han mãn tũg nĩ, vẽnh jykre há hã han nĩ, vẽnh kar krĩ tỹ kãnhvy' he sórmnĩ gé, tag hã to vãsãn nĩ, ti tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ẽg Senhor vỹ ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ag ki rĩr há han mũ. Ag tỹ ti mỹ nén ũ to vĩn kỹ tóg ag vĩ mẽg mũ, Topẽ ti. Hã ra tóg ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ kato tẽ tĩ, Topẽ ti,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ũ vỹ ãjag mỹ nén ũ kórég han ke tũ nĩ, ãjag tỹ vẽnh kar mỹ nén ũ há han sór kỹ.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kejẽn ãjag tóg hã ra vẽnh jykre há tugrĩn vẽsỹrénh ke mũ, Topẽ vĩ tugrĩn. Kỹ mỹ sér jagy nỹtĩmnĩ. Ẽprã ke ag kamẽg tũg nĩ. Ag vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ, ag tỹ ãjag tỹ ti tovãnh han sór mũ ra.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 “Cristo vỹ tỹ inh pã'i nĩ, kỹ sóg ti hã kamẽg nĩ,” hemnĩ. Tag hã mĩ ẽkrén nĩ. Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ: “ne to ke nẽ, hã vỹ: Cristo ki rã, he mũ?” he tĩ. Ẽn mỹ kãmén kãn nĩ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ũ tỹ ge mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Topẽ vỹ vég nĩ nĩ, ãjag tỹ ti mỹ nén tó mũ ẽn ti. Fe kavéj nỹtĩ sór tũg nĩ. Kỹ ãjag tóg ũ tỹ Cristo jykre to vĩ kónãn sór mũ ag vĩ tỹ tũ' henh ke mũ, ha vemnĩ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kejẽn ãjag tóg vẽnh jykre há to jagtar ke mũ, Topẽ tỹ tag to jykrén kỹ. Hã ra tóg há nĩ. Ãjag tỹ vẽnh jykre kórég to jagtar nỹtĩn kỹ tóg kórég nĩ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo hã to jykrén nĩ, ha mẽ. Ter ja tóg nĩ, ẽprã ke ag tỹ Topẽ mỹ név(e) nỹtĩ tugrĩn. Ã ter pir ki tóg kajãm kãn. Jykre kuryj tóg nĩ, Jesus ti, hã ra tóg ũn jykre pãno ag jagfy ter ja nĩ. Ti tỹ Topẽ mỹ ẽg tatĩn tĩg sór vẽ. Ti tén ja ag tóg nĩ, hã ra Topẽ kuprĩg vỹ ti rĩn mãn.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Topẽ kuprĩg vỹ ti tar han, kỹ tóg vẽnh kuprĩg ag jamã ra vyr gé, ag mỹ Topẽ vĩ sér tó jé, vẽnh kuprĩg sigse kỹ nỹtĩ ag mỹ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Vãsỹ ag tóg ti vĩ mẽ sór ja tũ nỹtĩ, vẽnh kuprĩg sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag. Noé tỹ ga kri tĩg kỹ, ti tỹ barco mág han mũ ẽn kã ke ja vẽ. Ẽn kã Topẽ tóg ver ag to fe nĩ ja nĩ, kỹ tóg ag vóg kónãn jãvãnh ja nĩ ver. Noé tỹ barco han kãn ja ra tóg ag vóg kónãn mũ sir, Topẽ ti. Kỹ ũ tỹ 8 (ke) ag tãvĩ vỹ krenkren mũ, barco ẽn kãki. Goj var kỹ barco tóg kri tĩ nĩ, kỹ tóg ag krenkren han, barco ti.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Goj tỹ ãjag tóg kygpe kỹ nỹtĩ, ãjag krenkren jé. Barco tỹ goj kri tĩg ri ken hã vẽ, hã vỹ: batismo, he mũ. Ãjag mro pijé'. Vẽnh jykre to ken hã vẽ. Topẽ tỹ ẽg tỹ ẽg fe kavéj tỹ jãnhkri han to ken hã vẽ. Ẽg tỹ Topẽ mỹ vẽnh fẽg to ken hã vẽ, hã vỹ: batismo, he mũ. Topẽ vỹ Jesus Cristo rĩn mãn ja nĩ, hã kỹ tóg ẽg krenkren han ke mũ gé.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kanhkã tá tóg nĩ nĩ, Jesus ti, kỹ tóg Topẽ pẽgja tá nĩ nĩ. Tá tóg tỹ ũn mág nĩ, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag kri, ũn tar kar ag kri, ẽg tỹ kanhkã tá ũn vég tũ kar ẽn ag mré hã. Vẽnh kar kri ke vỹ tỹ ti nĩ, Jesus ti.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.