1 Pedro 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF
1 Sỹ ũn tỹtá fag jyvẽn hã vẽ, ha mẽ. Ãjag mén vĩ han nĩ. Ãjag kãmĩ ũ fag mén ag vỹ ver Topẽ ki rã sór ja tũ nĩ. Ge ra ti mré ti vĩ ki króm nĩ, ti tỹ tỹ ã mén nĩn kỹ. Ti tỹ ã jykre há ve kỹ tóg hẽn ri ke mũn ti ki rã sór ke mũ, ã tỹ ti mỹ nén ũ tó tũ ra.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Topẽ kamẽg kỹ ti jykre hã han nĩ, ãjag jãnhkri nỹtĩ jé. Kỹ ãjag mén ag vỹ ãjag jykre há venh ke mũ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Vẽsĩnvĩ han sór tũg nĩ, ãjag gãnh tỹ, pó sĩnvĩ kaja e tỹ ke gé, kur kaja e tỹ ke gé. Ẽg tỹ vẽsĩnvĩ han sór ke tũ vẽ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ãjag jykre hã sĩnvĩ han nĩ, hã vỹ: komẽr hã vĩ, he mũ, vĩ mág tũ, he mũ. Vẽnh jykre sĩnvĩ tag vỹ há nĩ, Topẽ mỹ, kỹ tóg tũ' henh ke tũ nĩ gé.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Gen kỹ fag tóg nỹtĩ ja nĩgtĩ gé, ẽg mỹnh'mỹnh ve fag, Topẽ tũ fag, ũ tỹ Topẽ ve sór ja fag. Fag mén jykre hã mĩ fag tóg mũ ja nĩgtĩ,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sara fi ke gé. Abraão jykre mĩ fi tóg tĩ ja nĩgtĩ, hã kỹ fi tóg ti to: “inh pã'i vẽ,” he ja nĩgtĩ. Kỹ vẽnh jykre há hã han nĩ. Ũ tỹ ãjag tỹ vẽnh jykre há han kamẽg mũ ra ge ra han nĩ. Kỹ ãjag tóg tỹ Sara fi krẽ'krẽ fag ri ke nỹtĩ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kỹ sóg ag jyvẽn sór mũ gé. Ãjag prũ fag ki rĩr há han nĩ, ha mẽ. Fag pi(jé) ãjag tar ri ke nỹtĩ'. Hã ra Topẽ tóg fag mỹ rĩr krỹg ja tũ ẽn nĩm ke mũ gé, ti tỹ ãjag mỹ rĩr krỹg ja tũ nĩm ẽn ri ke. Ãjag tỹ ãjag prũ fag ki rĩr há han kỹ ãjag tóg jatun mỹ Topẽ mré vẽmén ke mũ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Vãhã sóg ãjag mỹ tag tó sór mũ, ha mẽ. Jagnẽ mré vẽnh jykre pir han nĩ. Ũ fỹ kỹ ti mré fỹmnĩ, ũ mỹ sér tĩn kỹ ti mré mỹ sér nỹtĩmnĩ. Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Jagnẽ mré komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ kãfór han sór tũg nĩ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ũ tỹ ãjag mỹ nén ũ kórég han mũ ra ti mỹ nén ũ kórég han tũg nĩ. Ũ tỹ ãjag mỹ vĩ kónãn mũ ra ti mỹ vĩ kónãn tũg nĩ gé. Vẽnh kajãm sór tũg nĩ. Hỹ, vẽnh kar to Topẽ mỹ: “ag ve há han nĩ,” hemnĩ. Topẽ vỹ ãjag ve há han sór mũ, hã jé tóg ãjag kuprẽg.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ãjag mỹ jatun mỹ nỹtĩ sór mũ', nén ũ kar tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé'? Kỹ vĩ kónãn mãn tũg nĩ. Ón mãn tũg nĩ gé.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Vẽnh jykre pãno han mãn tũg nĩ, vẽnh jykre há hã han nĩ, vẽnh kar krĩ tỹ kãnhvy' he sórmnĩ gé, tag hã to vãsãn nĩ, ti tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ẽg Senhor vỹ ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ag ki rĩr há han mũ. Ag tỹ ti mỹ nén ũ to vĩn kỹ tóg ag vĩ mẽg mũ, Topẽ ti. Hã ra tóg ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ kato tẽ tĩ, Topẽ ti,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ũ vỹ ãjag mỹ nén ũ kórég han ke tũ nĩ, ãjag tỹ vẽnh kar mỹ nén ũ há han sór kỹ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Kejẽn ãjag tóg hã ra vẽnh jykre há tugrĩn vẽsỹrénh ke mũ, Topẽ vĩ tugrĩn. Kỹ mỹ sér jagy nỹtĩmnĩ. Ẽprã ke ag kamẽg tũg nĩ. Ag vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ, ag tỹ ãjag tỹ ti tovãnh han sór mũ ra.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 “Cristo vỹ tỹ inh pã'i nĩ, kỹ sóg ti hã kamẽg nĩ,” hemnĩ. Tag hã mĩ ẽkrén nĩ. Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ: “ne to ke nẽ, hã vỹ: Cristo ki rã, he mũ?” he tĩ. Ẽn mỹ kãmén kãn nĩ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ũ tỹ ge mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Topẽ vỹ vég nĩ nĩ, ãjag tỹ ti mỹ nén tó mũ ẽn ti. Fe kavéj nỹtĩ sór tũg nĩ. Kỹ ãjag tóg ũ tỹ Cristo jykre to vĩ kónãn sór mũ ag vĩ tỹ tũ' henh ke mũ, ha vemnĩ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Kejẽn ãjag tóg vẽnh jykre há to jagtar ke mũ, Topẽ tỹ tag to jykrén kỹ. Hã ra tóg há nĩ. Ãjag tỹ vẽnh jykre kórég to jagtar nỹtĩn kỹ tóg kórég nĩ.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Cristo hã to jykrén nĩ, ha mẽ. Ter ja tóg nĩ, ẽprã ke ag tỹ Topẽ mỹ név(e) nỹtĩ tugrĩn. Ã ter pir ki tóg kajãm kãn. Jykre kuryj tóg nĩ, Jesus ti, hã ra tóg ũn jykre pãno ag jagfy ter ja nĩ. Ti tỹ Topẽ mỹ ẽg tatĩn tĩg sór vẽ. Ti tén ja ag tóg nĩ, hã ra Topẽ kuprĩg vỹ ti rĩn mãn.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Topẽ kuprĩg vỹ ti tar han, kỹ tóg vẽnh kuprĩg ag jamã ra vyr gé, ag mỹ Topẽ vĩ sér tó jé, vẽnh kuprĩg sigse kỹ nỹtĩ ag mỹ.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Vãsỹ ag tóg ti vĩ mẽ sór ja tũ nỹtĩ, vẽnh kuprĩg sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag. Noé tỹ ga kri tĩg kỹ, ti tỹ barco mág han mũ ẽn kã ke ja vẽ. Ẽn kã Topẽ tóg ver ag to fe nĩ ja nĩ, kỹ tóg ag vóg kónãn jãvãnh ja nĩ ver. Noé tỹ barco han kãn ja ra tóg ag vóg kónãn mũ sir, Topẽ ti. Kỹ ũ tỹ 8 (ke) ag tãvĩ vỹ krenkren mũ, barco ẽn kãki. Goj var kỹ barco tóg kri tĩ nĩ, kỹ tóg ag krenkren han, barco ti.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Goj tỹ ãjag tóg kygpe kỹ nỹtĩ, ãjag krenkren jé. Barco tỹ goj kri tĩg ri ken hã vẽ, hã vỹ: batismo, he mũ. Ãjag mro pijé'. Vẽnh jykre to ken hã vẽ. Topẽ tỹ ẽg tỹ ẽg fe kavéj tỹ jãnhkri han to ken hã vẽ. Ẽg tỹ Topẽ mỹ vẽnh fẽg to ken hã vẽ, hã vỹ: batismo, he mũ. Topẽ vỹ Jesus Cristo rĩn mãn ja nĩ, hã kỹ tóg ẽg krenkren han ke mũ gé.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kanhkã tá tóg nĩ nĩ, Jesus ti, kỹ tóg Topẽ pẽgja tá nĩ nĩ. Tá tóg tỹ ũn mág nĩ, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag kri, ũn tar kar ag kri, ẽg tỹ kanhkã tá ũn vég tũ kar ẽn ag mré hã. Vẽnh kar kri ke vỹ tỹ ti nĩ, Jesus ti.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.