1 Pedro 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Hã kỹ ãjag jykre kórég tovãnh kãn nĩ. Ón mãn tũg nĩ. Ũ lograr he mãn tũg nĩ. Ũ tũ to én mãn tũg nĩ. Ũ to vĩ kónãn mãn tũg nĩ gé.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Nẽnẽ vỹ leite kron (ka)mẽ nĩgtĩ. Topẽ vĩ vỹ ẽg mỹ gĩr sĩ pafa mũ ẽn ri ke nĩ. Kãnhmar vẽnh vĩ há ẽn mẽ mãn', mẽ mãn' hemnĩ. Kỹ ãjag tóg mog há han ke mũ, ãjag krenkren jé.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Hã kỹ tag tóg ti to rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ki kanhrãn sĩ han ãjag tóg huri, ẽg Senhor tỹ tỹ ũn há tãvĩ nĩn ki,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ rá ki.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ẽg Senhor to kãmũ jẽg. Pó ri ke ti nĩ, ĩn han mũ ag tỹ pó fón mũ ẽn ri ke ti nĩ. Hã ra tóg rĩr jẽ, ẽg Senhor ti. Ag tỹ ti fón mũ ra tóg Topẽ mỹ há tãvĩ nĩ, pó kar ag há kãfór.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kỹ ẽg tóg pó ri ke nỹtĩ gé. Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ ẽg tỹ Topẽ jo ĩn ri ke han ke mũ, pó tỹ ĩn ẽn ri ke. Kỹ ti tỹ ãjag mỹ nén han sór mũ ẽn to ti mỹ vẽnh nenh tũg nĩ, ti mỹ: “hej,” hemnĩ. Jesus Cristo vỹ ãjag tar han sór mũ, ãjag tỹ ti tũ ki rĩr há han jé. Vãsỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag tỹ ti mỹ nén ũ kar pũn ja ẽn ri ke tóg nĩ sir, ẽg tỹ Jesus tũ han kỹ. Ãjag tỹ ti tũ ki rĩr há han kỹ tóg ti mỹ há tĩnh mũ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Pó há kuprẽg inh, kỹ sóg tỹ ĩn nũna ri ke han, Sião tá. Ũ tỹ ti ki rã kỹ tóg venh ke mũ, Topẽ tỹ nén tó mũ ẽn ti,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ãjag hã to tóg rán kỹ nĩ, ti vĩ tag, ãjag tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ũ tỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag to tag tóg rán kỹ nĩ gé, ha mẽ. Ag to tóg: “pó tỹ ĩn han jafã fón ag tóg, pó tỹ ĩn han tĩ ag,” he mũ. “Ag mỹ tóg kórég ja nĩ, pó ẽn ti. Hã ra Topẽ tóg pó ẽn hã tỹ ĩn nũna han mũ,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Kỹ tag tóg rán kỹ nĩ gé, ha mẽ. “Pó ẽn tỹ ag tóg krĩm ke tĩ. Pãró vẽ sir, pó ẽn ti, kỹ ag tóg pãró tỹ krĩm krĩm ke kỹ vár mũ sir,” he tóg mũ gé, Topẽ vĩ rá ki. Ũ tỹ Topẽ vĩ kri fi sór tũ ag hã vỹ tỹ krĩmkrĩm ke tĩ. Topẽ tỹ nén han hã vẽ gé.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ãjag hã kuprẽg tóg, Topẽ ti, ãjag tỹ tỹ pã'i mág nỹtĩ jé, ti tũ ki rĩr tĩ to, ãjag tỹ tỹ ti povo nỹtĩ jé, vyr mỹ. Ãjag kuprẽg tóg, Topẽ ti, ãjag tỹ ti tỹ nén han mũ kãmén jé, ti jykre tar ti, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Vãsỹ ãjag tóg kuty mĩ mũ ja nĩgtĩ, hã ra tóg ãjag tatĩ kãtĩg, ãjag tỹ ũri kurã mĩ mũ jé, ti tỹ ãjag mỹ jẽngrẽ nĩm kỹ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ãjag pi(jé) vãsỹ tỹ ũ tũ ja nỹtĩgtĩ'. Ũri ãjag tóg tỹ Topẽ povo nỹtĩ, ti tũ. Ãjag pi(jé) vãsỹ Topẽ tỹ ãjag jagãgtãn sór mũ tag mẽ ja nĩgtĩ'. Ũri tóg hã ra ãjag jagãgtãn, Topẽ ti.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Inh kanhkã', tag ki ẽg tóg ẽg mré ke tũ ag jamã mĩ mũgtĩ. Ẽg jamã pijé', ga tag ti'. Hã kỹ sóg ãjag jyvẽn mũ. Ãjag tỹ nén ũ to én mũ ẽn han sór tũg nĩ. Ãjag kókén jé tóg ke mũ, kỹ ãjag tóg ẽg Senhor tovãnh sór ke mũ, ha vemnĩ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Jesus ki ge kỹ nỹtĩ tũ ag kãmĩ ãjag tóg nỹtĩ, hã kỹ vẽnh jykre há tãvĩ han nĩ. Ãjag to ón sór ag tóg tĩ, ãjag to ag tóg: “jykre pãno ag nỹtĩ,” he sór tĩ. Kỹ vẽnh kar tỹ ãjag jykre há ve kỹ ag ón ẽn tóg ve há tĩnh mũ. Ãjag jykre há ve kỹ ag tóg: “Topẽ jykre vỹ há nĩ,” henh ke mũ, hẽn ri ke mũn, Topẽ tỹ ag kutãn kỹ.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ẽg Senhor to há ãjag tóg nỹtĩ. Ti to há nỹtĩn kỹ ẽprã ãjag pã'i ag vĩ ki króm nĩ gé. Pã'i mág pẽ tỹ imperador ẽn vĩ ki króm nĩ, vẽnh kar ag mỹ tỹ ũn mág ẽn vĩ ti.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ti krẽm pã'i ag vĩ ki króm nĩ gé, governador ag. Pã'i mág pẽ ẽn tỹ vin mũ ag vẽ, governador ag, ag tỹ ũn jykre pãno ag vóg kónãn jé, ag tỹ ũn jykre há ag to vĩ há han jé gé.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ũ tỹ ki kagtĩg ag vỹ ãjag to vĩ kónãn tĩ. Kỹ nén ũ há tãvĩ hã han nĩ, kỹ ag tỹ ãjag kato ne tónh ke vỹ tũ tĩnh mũ, ha vemnĩ. Tag vỹ há nĩ, Topẽ mỹ.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Cristo vỹ ẽg kygvã, vẽnh jykre pãno to. Kỹ vẽnh jykre pãno han mãn sór tũg nĩ. To: “inh kava ti huri, Cristo ti, hã kỹ sóg jatun mỹ han ke mũ, isỹ nén to én mũ kar ti,” he tũg nĩ. Topẽ tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, kỹ ti jykre hã han nĩ. Hã jé tóg ẽg kygvã, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ẽprã ke ũ to é he tũg nĩ. Ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag kar to há nỹtĩmnĩ. Topẽ kamẽg nĩ. Ẽprã ke tỹ pã'i mág tỹ imperador ẽn kamẽg nĩ gé.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ãjag kãmĩ ũ ag tóg patrão mỹ rãnhrãj tĩ, fagrĩnh mỹ. Ãjag patrão vĩ ki króm nĩ, ag kamẽg nĩ. Ãjag kãmĩ ũ patrão vỹ há nĩ, komẽr hã tóg vĩ tĩ, ãjag to jykrén há han tóg tĩ. Ãjag tỹ ti to há nỹtĩn kỹ tóg há tĩ. Ãjag kãmĩ ũ patrão tóg kórég nĩ. Ẽn to vĩ há han nĩ gé, ti kamẽg nĩ gé.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kejẽn tóg fagrĩnh mỹ ãjag to jũnh ke mũ, ãjag patrão kórég ti. Ãjag tỹ Topẽ jykre han sór mũ to tóg ãjag to jũnh ke mũ. Ge ra ti to jũ tũg nĩ, kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vĩ há han ke mũ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kejẽn ãjag patrão tóg ãjag tỹ kygnẽ to ãjag mrãnmrãn tĩ. Tag vỹ tỹ nén ũ tũ nĩ. Ti tỹ ãjag jykre há to ãjag mrãnmrãn kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vĩ há han ke mũ.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Hã jé Topẽ tóg ãjag kuprẽg.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Nén ũ kórég han ja tũ ti nĩ. Ũ pi(jé) ti ón venh mũ', ti ón vãnh nĩn kỹ.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ag tỹ ti mỹ vĩ kónãn mũ ra tóg ag mỹ vĩ kónãn ja tũ nĩ. Ag tỹ ti vẽsỹrénh han mũ ra tóg ag mỹ vĩ ja tũ nĩ gé. Topẽ hã mĩ tóg ẽkrén ja nĩgtĩ. “Ti hã ne ag jykre tugnỹm ke mũ', inh jykre ti ke gé,” he ja ti nĩ. “Ti hã ne ag vóg kónãn ke mũ',” he ja ti nĩ, Cristo ti.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ha vé, Cristo vỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn kajãm ja nĩgtĩ, cruz to tóg ter ja nĩgtĩ. Hã tugrĩn ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ti tỹ ẽg jykre si tỹ tũ' hen kỹ. Vẽnh jykre há hã han jé ẽg tóg vẽnh fẽg kỹ nỹtĩ. Ti vẽsỹrénh tugrĩn ẽg tóg tỹ ũn há nỹtĩ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Vãsỹ ẽg tóg vẽnh mẽg tỹ carneiro vãgfor ri ke nỹtĩ ja nĩgtĩ. Hã ra tóg hur ẽg tatĩn, ẽg vãgfor ja ra, Jesus ti. Kỹ ẽg tóg ti mré mũ mũ sir, carneiro fag tỹ pastor mré mũ ri ke. Ti hã ne ẽg ki rĩr nĩ ha'.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.