1 Pedro 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF
1 Hã kỹ ãjag jykre kórég tovãnh kãn nĩ. Ón mãn tũg nĩ. Ũ lograr he mãn tũg nĩ. Ũ tũ to én mãn tũg nĩ. Ũ to vĩ kónãn mãn tũg nĩ gé.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Nẽnẽ vỹ leite kron (ka)mẽ nĩgtĩ. Topẽ vĩ vỹ ẽg mỹ gĩr sĩ pafa mũ ẽn ri ke nĩ. Kãnhmar vẽnh vĩ há ẽn mẽ mãn', mẽ mãn' hemnĩ. Kỹ ãjag tóg mog há han ke mũ, ãjag krenkren jé.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Hã kỹ tag tóg ti to rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ki kanhrãn sĩ han ãjag tóg huri, ẽg Senhor tỹ tỹ ũn há tãvĩ nĩn ki,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ rá ki.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ẽg Senhor to kãmũ jẽg. Pó ri ke ti nĩ, ĩn han mũ ag tỹ pó fón mũ ẽn ri ke ti nĩ. Hã ra tóg rĩr jẽ, ẽg Senhor ti. Ag tỹ ti fón mũ ra tóg Topẽ mỹ há tãvĩ nĩ, pó kar ag há kãfór.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kỹ ẽg tóg pó ri ke nỹtĩ gé. Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ ẽg tỹ Topẽ jo ĩn ri ke han ke mũ, pó tỹ ĩn ẽn ri ke. Kỹ ti tỹ ãjag mỹ nén han sór mũ ẽn to ti mỹ vẽnh nenh tũg nĩ, ti mỹ: “hej,” hemnĩ. Jesus Cristo vỹ ãjag tar han sór mũ, ãjag tỹ ti tũ ki rĩr há han jé. Vãsỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag tỹ ti mỹ nén ũ kar pũn ja ẽn ri ke tóg nĩ sir, ẽg tỹ Jesus tũ han kỹ. Ãjag tỹ ti tũ ki rĩr há han kỹ tóg ti mỹ há tĩnh mũ.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Pó há kuprẽg inh, kỹ sóg tỹ ĩn nũna ri ke han, Sião tá. Ũ tỹ ti ki rã kỹ tóg venh ke mũ, Topẽ tỹ nén tó mũ ẽn ti,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ãjag hã to tóg rán kỹ nĩ, ti vĩ tag, ãjag tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ũ tỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag to tag tóg rán kỹ nĩ gé, ha mẽ. Ag to tóg: “pó tỹ ĩn han jafã fón ag tóg, pó tỹ ĩn han tĩ ag,” he mũ. “Ag mỹ tóg kórég ja nĩ, pó ẽn ti. Hã ra Topẽ tóg pó ẽn hã tỹ ĩn nũna han mũ,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Kỹ tag tóg rán kỹ nĩ gé, ha mẽ. “Pó ẽn tỹ ag tóg krĩm ke tĩ. Pãró vẽ sir, pó ẽn ti, kỹ ag tóg pãró tỹ krĩm krĩm ke kỹ vár mũ sir,” he tóg mũ gé, Topẽ vĩ rá ki. Ũ tỹ Topẽ vĩ kri fi sór tũ ag hã vỹ tỹ krĩmkrĩm ke tĩ. Topẽ tỹ nén han hã vẽ gé.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ãjag hã kuprẽg tóg, Topẽ ti, ãjag tỹ tỹ pã'i mág nỹtĩ jé, ti tũ ki rĩr tĩ to, ãjag tỹ tỹ ti povo nỹtĩ jé, vyr mỹ. Ãjag kuprẽg tóg, Topẽ ti, ãjag tỹ ti tỹ nén han mũ kãmén jé, ti jykre tar ti, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Vãsỹ ãjag tóg kuty mĩ mũ ja nĩgtĩ, hã ra tóg ãjag tatĩ kãtĩg, ãjag tỹ ũri kurã mĩ mũ jé, ti tỹ ãjag mỹ jẽngrẽ nĩm kỹ.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ãjag pi(jé) vãsỹ tỹ ũ tũ ja nỹtĩgtĩ'. Ũri ãjag tóg tỹ Topẽ povo nỹtĩ, ti tũ. Ãjag pi(jé) vãsỹ Topẽ tỹ ãjag jagãgtãn sór mũ tag mẽ ja nĩgtĩ'. Ũri tóg hã ra ãjag jagãgtãn, Topẽ ti.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Inh kanhkã', tag ki ẽg tóg ẽg mré ke tũ ag jamã mĩ mũgtĩ. Ẽg jamã pijé', ga tag ti'. Hã kỹ sóg ãjag jyvẽn mũ. Ãjag tỹ nén ũ to én mũ ẽn han sór tũg nĩ. Ãjag kókén jé tóg ke mũ, kỹ ãjag tóg ẽg Senhor tovãnh sór ke mũ, ha vemnĩ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Jesus ki ge kỹ nỹtĩ tũ ag kãmĩ ãjag tóg nỹtĩ, hã kỹ vẽnh jykre há tãvĩ han nĩ. Ãjag to ón sór ag tóg tĩ, ãjag to ag tóg: “jykre pãno ag nỹtĩ,” he sór tĩ. Kỹ vẽnh kar tỹ ãjag jykre há ve kỹ ag ón ẽn tóg ve há tĩnh mũ. Ãjag jykre há ve kỹ ag tóg: “Topẽ jykre vỹ há nĩ,” henh ke mũ, hẽn ri ke mũn, Topẽ tỹ ag kutãn kỹ.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ẽg Senhor to há ãjag tóg nỹtĩ. Ti to há nỹtĩn kỹ ẽprã ãjag pã'i ag vĩ ki króm nĩ gé. Pã'i mág pẽ tỹ imperador ẽn vĩ ki króm nĩ, vẽnh kar ag mỹ tỹ ũn mág ẽn vĩ ti.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ti krẽm pã'i ag vĩ ki króm nĩ gé, governador ag. Pã'i mág pẽ ẽn tỹ vin mũ ag vẽ, governador ag, ag tỹ ũn jykre pãno ag vóg kónãn jé, ag tỹ ũn jykre há ag to vĩ há han jé gé.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ũ tỹ ki kagtĩg ag vỹ ãjag to vĩ kónãn tĩ. Kỹ nén ũ há tãvĩ hã han nĩ, kỹ ag tỹ ãjag kato ne tónh ke vỹ tũ tĩnh mũ, ha vemnĩ. Tag vỹ há nĩ, Topẽ mỹ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Cristo vỹ ẽg kygvã, vẽnh jykre pãno to. Kỹ vẽnh jykre pãno han mãn sór tũg nĩ. To: “inh kava ti huri, Cristo ti, hã kỹ sóg jatun mỹ han ke mũ, isỹ nén to én mũ kar ti,” he tũg nĩ. Topẽ tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, kỹ ti jykre hã han nĩ. Hã jé tóg ẽg kygvã, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ẽprã ke ũ to é he tũg nĩ. Ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag kar to há nỹtĩmnĩ. Topẽ kamẽg nĩ. Ẽprã ke tỹ pã'i mág tỹ imperador ẽn kamẽg nĩ gé.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ãjag kãmĩ ũ ag tóg patrão mỹ rãnhrãj tĩ, fagrĩnh mỹ. Ãjag patrão vĩ ki króm nĩ, ag kamẽg nĩ. Ãjag kãmĩ ũ patrão vỹ há nĩ, komẽr hã tóg vĩ tĩ, ãjag to jykrén há han tóg tĩ. Ãjag tỹ ti to há nỹtĩn kỹ tóg há tĩ. Ãjag kãmĩ ũ patrão tóg kórég nĩ. Ẽn to vĩ há han nĩ gé, ti kamẽg nĩ gé.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kejẽn tóg fagrĩnh mỹ ãjag to jũnh ke mũ, ãjag patrão kórég ti. Ãjag tỹ Topẽ jykre han sór mũ to tóg ãjag to jũnh ke mũ. Ge ra ti to jũ tũg nĩ, kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vĩ há han ke mũ.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kejẽn ãjag patrão tóg ãjag tỹ kygnẽ to ãjag mrãnmrãn tĩ. Tag vỹ tỹ nén ũ tũ nĩ. Ti tỹ ãjag jykre há to ãjag mrãnmrãn kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vĩ há han ke mũ.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Hã jé Topẽ tóg ãjag kuprẽg.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nén ũ kórég han ja tũ ti nĩ. Ũ pi(jé) ti ón venh mũ', ti ón vãnh nĩn kỹ.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ag tỹ ti mỹ vĩ kónãn mũ ra tóg ag mỹ vĩ kónãn ja tũ nĩ. Ag tỹ ti vẽsỹrénh han mũ ra tóg ag mỹ vĩ ja tũ nĩ gé. Topẽ hã mĩ tóg ẽkrén ja nĩgtĩ. “Ti hã ne ag jykre tugnỹm ke mũ', inh jykre ti ke gé,” he ja ti nĩ. “Ti hã ne ag vóg kónãn ke mũ',” he ja ti nĩ, Cristo ti.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ha vé, Cristo vỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn kajãm ja nĩgtĩ, cruz to tóg ter ja nĩgtĩ. Hã tugrĩn ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ti tỹ ẽg jykre si tỹ tũ' hen kỹ. Vẽnh jykre há hã han jé ẽg tóg vẽnh fẽg kỹ nỹtĩ. Ti vẽsỹrénh tugrĩn ẽg tóg tỹ ũn há nỹtĩ.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Vãsỹ ẽg tóg vẽnh mẽg tỹ carneiro vãgfor ri ke nỹtĩ ja nĩgtĩ. Hã ra tóg hur ẽg tatĩn, ẽg vãgfor ja ra, Jesus ti. Kỹ ẽg tóg ti mré mũ mũ sir, carneiro fag tỹ pastor mré mũ ri ke. Ti hã ne ẽg ki rĩr nĩ ha'.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.