1 Coríntios 6

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kỹ nén ũ tóg vẽnhmỹ tĩ gé. Ãjag kãmĩ ũ tóg ã mré ke to jũ kỹ Jesus mré ke tũ ag tỹ pã'i mỹ tó tĩ, pã'i ag jykre pãno ra. Ti pi(jé) Topẽ tũ ag mỹ tó tĩ'. Vẽnhmỹ ti nĩ, tag ti.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ẽprã ke ag jykre tugnỹm jé ãjag tóg ke mũ mỹr, ãjag tỹ tỹ Topẽ tũ nỹtĩn kỹ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ? Kỹ, ãjag tỹ ga kri ke kar jykre tugnỹm ken kỹ ãjag hỹn jagnẽ jykre tugnỹm há han ke mũ gé, jagnẽ to jũ tỹ tũ' henh ke jé ãjag tóg ke mũ gé. Ki ãjag tóg krỹg mũ mỹr.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag jykre tugnỹm jé ãjag tóg ke mũ mỹr, ãjag mỹ tag mẽ ja tũ? Kỹ ãjag hỹn ẽprã ke jykre tugnỹm há han ke mũ gé.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ge ra ãjag tóg ẽg mré ke tũ ag mỹ: “ha inh mỹ isũ ti vé,” he tĩ, ũ tỹ ẽg mré vẽnh mãn tĩ tũ ag mỹ, ag tỹ ga kri ãjag tũ ven jé.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mỹ ãjag mỹ'a tũ? Ãjag kãmĩ ũ mỹ kri há tũ nĩ', ti tỹ ãjag jyvẽn jé ãjag tũ to, ãjag tỹ jagnẽ tũ to jykrén mũ to?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Vẽnhmỹ ti nĩ, irmão tỹ irmão ũ tón kỹ, ũ tỹ Jesus ki rã kỹ nĩ tũ mỹ, ti tỹ ãjag tũ ven jé.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ãjag tỹ jagnẽ tũ to jykrén kónãn kỹ tóg vẽnhmỹ pẽ nĩ, ãjag tỹ to jagnẽ to jũ kỹ mỹr. Ãjag tỹ ne jé ãjag tũ tovãnh sór tũ nĩ nẽ? Ãjag tỹ ne jé ũ tỹ ãjag tũ mãn sór kỹ ti mỹ nenh ke nẽ? Ti hã tóg vẽnh jykre pãno han mũ, ãjag tũ mãn sór kỹ. Ge ra ti mỹ nĩm nĩ. Kỹ ã tóg Topẽ vĩ mranh tũ nĩ, inhhã, ti tugrĩn.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Hã ra ãjag tóg ti mỹ nenh sór mũ. Kỹ ãjag tóg jagnẽ tũ to vẽnh jykre kórég han tĩ gé mỹr, jagnẽ tũ mãn sór ãjag tóg mũ gé mỹr, ãjag mré ke tũ ẽn mỹr.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ũn jykre pãno ag pi(jé) Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ'. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ?
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ũn tũ péju(g) tĩ ẽn pi(jé) venh ke mũ', ũ tỹ nén kar to én (ka)mẽ pi(jé) venh ke mũ', ũn kron (ka)mẽ pi(jé) venh ke mũ', ũ tỹ ẽg to vĩ kónãn tĩ pi(jé) venh ke mũ', ũ tỹ ẽg vatánh tá ẽg tũ mãg tĩ pi(jé) venh ke mũ'. Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke tũ ag tóg nĩ, vẽnh jykre tỹ ge han tĩ ag.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ãjag kãmĩ ũ tóg vẽnh jykre tỹ ge han ja nĩgtĩ, vãsỹ, hã ra ãjag tóg vẽnh kugpe kỹ nỹtĩ, ũri. Kykũnh kỹ ãjag tóg nỹtĩ, ẽn tỹ, kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vẽnh pãte fón ja nĩ sir, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tugrĩn, Topẽ kuprĩg tugnĩn.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kỹ ãjag hỹn inh mỹ: “isỹ nén han sór mũ ẽn han jé sóg ke mũ. Topẽ vỹ ge ra inh jagãgtãn ke mũ,” he sór mũ. Vó. Nén ũ tóg ẽg mỹ nén ũ há han ke tũ nĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ẽn han mũ ra há tũ nĩ. Ẽg tỹ nén ũ han sór mũ ẽn tóg han há nỹtĩnh mũ vẽ, hã ra isỹ nén ũ kórég tỹ tãn nĩn kỹ tóg inh mỹ há tũ nĩ sir.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 “Vẽjẽn vỹ tỹ ẽg nug tũ nĩ, kỹ ẽg nug vỹ tỹ vẽjẽn né nĩ,” he ãjag tóg tĩ. Hỹ, hã ra Topẽ vỹ tỹ tũ' henh ke mũ, vẽjẽn tỹ, ẽg nug tỹ ke gé. Ẽg han ja tóg nĩgtĩ, Topẽ ti. Hã ra ti pi(jé) ẽg tỹ tỹ ũn mén tũ mré nỹ jafã han'. Ẽg Senhor tũ vẽ, ẽg, kỹ ẽg Senhor vỹ tỹ ẽg tãn nĩ sir.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ẽg Senhor rĩn mãn tóg, Topẽ ti, kỹ tóg ẽg rĩn mãn ke mũ gé, ti jykre tar tỹ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kỹ ẽg hã vỹ tỹ Cristo tũ nỹtĩ, ti mré ẽg tóg tỹ ũn pir ri ke nỹtĩ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ'? Kỹ ẽg tỹ Cristo tũ tỹ ũn mén tũ fi mré tỹ ũn pir ri ke han kỹ tóg vẽnhmỹ pẽ nĩgtĩ, fi mré nỹn kỹ. Ke tũg nĩ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ha mẽ, ũ tỹ ũn mén (ka)mẽ fi mré nỹ kỹ tóg fi mré tỹ ũn pir ri ke nĩ. Hã kỹ tóg vãsỹ tó ja nĩ. “Ũn pir ri ke fag nỹtĩ, jagnẽ mré nỹtĩ fag,” he ja tóg nĩ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ'?
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Fag jãvo ẽg tỹ tỹ ẽg Senhor mré ke nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti mré vẽnh kuprĩg pir ri ke nỹtĩ gé sir.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ẽg tỹ ũn mén tũ mré nỹ kỹ, ẽg tỹ ũn prũg tũ mré nỹ kỹ ẽg tóg vẽnh kavénh tĩ sir, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tag tỹ. Ẽg tỹ nén ũ ũ ki Topẽ vĩ mranh kỹ ẽg tóg vẽnh kavénh tỹ ge han tũ nĩgtĩ. Hã kỹ ũn mén tũ mré nỹ tovãnh kãn nĩ, ũn prũ tũ mré nỹ tovãnh kãn nĩ gé.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ẽg hã vỹ Topẽ kuprĩg jo ĩn ri ke nỹtĩ. Ẽg kãkã tóg jẽ nĩ, Topẽ kuprĩg ti, ti tỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩn kỹ. Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han hã vẽ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ? Hã kỹ ẽg pi(jé) tỹ vẽnh pã'i jẽ'. Topẽ krẽm ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ẽg kajãm tóg mỹr, kaja e to. Hã kỹ vẽnh kar mỹ Topẽ tỹ tỹ ũn há nĩ ven nĩ, ãjag tỹ ti jykre kuryj han mũn kỹ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.