1 Coríntios 6
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF
1 Kỹ nén ũ tóg vẽnhmỹ tĩ gé. Ãjag kãmĩ ũ tóg ã mré ke to jũ kỹ Jesus mré ke tũ ag tỹ pã'i mỹ tó tĩ, pã'i ag jykre pãno ra. Ti pi(jé) Topẽ tũ ag mỹ tó tĩ'. Vẽnhmỹ ti nĩ, tag ti.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ẽprã ke ag jykre tugnỹm jé ãjag tóg ke mũ mỹr, ãjag tỹ tỹ Topẽ tũ nỹtĩn kỹ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ? Kỹ, ãjag tỹ ga kri ke kar jykre tugnỹm ken kỹ ãjag hỹn jagnẽ jykre tugnỹm há han ke mũ gé, jagnẽ to jũ tỹ tũ' henh ke jé ãjag tóg ke mũ gé. Ki ãjag tóg krỹg mũ mỹr.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag jykre tugnỹm jé ãjag tóg ke mũ mỹr, ãjag mỹ tag mẽ ja tũ? Kỹ ãjag hỹn ẽprã ke jykre tugnỹm há han ke mũ gé.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ge ra ãjag tóg ẽg mré ke tũ ag mỹ: “ha inh mỹ isũ ti vé,” he tĩ, ũ tỹ ẽg mré vẽnh mãn tĩ tũ ag mỹ, ag tỹ ga kri ãjag tũ ven jé.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Mỹ ãjag mỹ'a tũ? Ãjag kãmĩ ũ mỹ kri há tũ nĩ', ti tỹ ãjag jyvẽn jé ãjag tũ to, ãjag tỹ jagnẽ tũ to jykrén mũ to?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vẽnhmỹ ti nĩ, irmão tỹ irmão ũ tón kỹ, ũ tỹ Jesus ki rã kỹ nĩ tũ mỹ, ti tỹ ãjag tũ ven jé.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ãjag tỹ jagnẽ tũ to jykrén kónãn kỹ tóg vẽnhmỹ pẽ nĩ, ãjag tỹ to jagnẽ to jũ kỹ mỹr. Ãjag tỹ ne jé ãjag tũ tovãnh sór tũ nĩ nẽ? Ãjag tỹ ne jé ũ tỹ ãjag tũ mãn sór kỹ ti mỹ nenh ke nẽ? Ti hã tóg vẽnh jykre pãno han mũ, ãjag tũ mãn sór kỹ. Ge ra ti mỹ nĩm nĩ. Kỹ ã tóg Topẽ vĩ mranh tũ nĩ, inhhã, ti tugrĩn.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Hã ra ãjag tóg ti mỹ nenh sór mũ. Kỹ ãjag tóg jagnẽ tũ to vẽnh jykre kórég han tĩ gé mỹr, jagnẽ tũ mãn sór ãjag tóg mũ gé mỹr, ãjag mré ke tũ ẽn mỹr.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ũn jykre pãno ag pi(jé) Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ'. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ?
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Ũn tũ péju(g) tĩ ẽn pi(jé) venh ke mũ', ũ tỹ nén kar to én (ka)mẽ pi(jé) venh ke mũ', ũn kron (ka)mẽ pi(jé) venh ke mũ', ũ tỹ ẽg to vĩ kónãn tĩ pi(jé) venh ke mũ', ũ tỹ ẽg vatánh tá ẽg tũ mãg tĩ pi(jé) venh ke mũ'. Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke tũ ag tóg nĩ, vẽnh jykre tỹ ge han tĩ ag.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ãjag kãmĩ ũ tóg vẽnh jykre tỹ ge han ja nĩgtĩ, vãsỹ, hã ra ãjag tóg vẽnh kugpe kỹ nỹtĩ, ũri. Kykũnh kỹ ãjag tóg nỹtĩ, ẽn tỹ, kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vẽnh pãte fón ja nĩ sir, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tugrĩn, Topẽ kuprĩg tugnĩn.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kỹ ãjag hỹn inh mỹ: “isỹ nén han sór mũ ẽn han jé sóg ke mũ. Topẽ vỹ ge ra inh jagãgtãn ke mũ,” he sór mũ. Vó. Nén ũ tóg ẽg mỹ nén ũ há han ke tũ nĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ẽn han mũ ra há tũ nĩ. Ẽg tỹ nén ũ han sór mũ ẽn tóg han há nỹtĩnh mũ vẽ, hã ra isỹ nén ũ kórég tỹ tãn nĩn kỹ tóg inh mỹ há tũ nĩ sir.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “Vẽjẽn vỹ tỹ ẽg nug tũ nĩ, kỹ ẽg nug vỹ tỹ vẽjẽn né nĩ,” he ãjag tóg tĩ. Hỹ, hã ra Topẽ vỹ tỹ tũ' henh ke mũ, vẽjẽn tỹ, ẽg nug tỹ ke gé. Ẽg han ja tóg nĩgtĩ, Topẽ ti. Hã ra ti pi(jé) ẽg tỹ tỹ ũn mén tũ mré nỹ jafã han'. Ẽg Senhor tũ vẽ, ẽg, kỹ ẽg Senhor vỹ tỹ ẽg tãn nĩ sir.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ẽg Senhor rĩn mãn tóg, Topẽ ti, kỹ tóg ẽg rĩn mãn ke mũ gé, ti jykre tar tỹ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kỹ ẽg hã vỹ tỹ Cristo tũ nỹtĩ, ti mré ẽg tóg tỹ ũn pir ri ke nỹtĩ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ'? Kỹ ẽg tỹ Cristo tũ tỹ ũn mén tũ fi mré tỹ ũn pir ri ke han kỹ tóg vẽnhmỹ pẽ nĩgtĩ, fi mré nỹn kỹ. Ke tũg nĩ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ha mẽ, ũ tỹ ũn mén (ka)mẽ fi mré nỹ kỹ tóg fi mré tỹ ũn pir ri ke nĩ. Hã kỹ tóg vãsỹ tó ja nĩ. “Ũn pir ri ke fag nỹtĩ, jagnẽ mré nỹtĩ fag,” he ja tóg nĩ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ'?
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Fag jãvo ẽg tỹ tỹ ẽg Senhor mré ke nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti mré vẽnh kuprĩg pir ri ke nỹtĩ gé sir.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ẽg tỹ ũn mén tũ mré nỹ kỹ, ẽg tỹ ũn prũg tũ mré nỹ kỹ ẽg tóg vẽnh kavénh tĩ sir, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tag tỹ. Ẽg tỹ nén ũ ũ ki Topẽ vĩ mranh kỹ ẽg tóg vẽnh kavénh tỹ ge han tũ nĩgtĩ. Hã kỹ ũn mén tũ mré nỹ tovãnh kãn nĩ, ũn prũ tũ mré nỹ tovãnh kãn nĩ gé.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ẽg hã vỹ Topẽ kuprĩg jo ĩn ri ke nỹtĩ. Ẽg kãkã tóg jẽ nĩ, Topẽ kuprĩg ti, ti tỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩn kỹ. Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han hã vẽ. Ãjag mỹ tag mẽ ja tũ? Hã kỹ ẽg pi(jé) tỹ vẽnh pã'i jẽ'. Topẽ krẽm ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ẽg kajãm tóg mỹr, kaja e to. Hã kỹ vẽnh kar mỹ Topẽ tỹ tỹ ũn há nĩ ven nĩ, ãjag tỹ ti jykre kuryj han mũn kỹ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.