1 Coríntios 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nén ũ tóg mẽ há tĩ ãjag to, ke gé. Nén ũ vẽnhmỹ han ãjag nẽji tĩ, hã ra tóg kórég pẽ nĩ, ãjag kãmĩ ũ tỹ nén han mũ ti. Tag mẽ inh, ha mẽ: ãjag kãmĩ ũ tóg nẽji ã panh prũ fi tỹ prũg mũ. Ũ tỹ Topẽ jykre ki kagtĩg ag pi(jé) ti ri ke han tĩ', ti jykre kórég tag ti'.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Hã ra ãjag tóg to fe kaj tũ nỹtĩgtĩ. Vẽsỹ ũn mág han sór ãjag tóg mũgtĩ, vẽnh jykre kórég tag tỹ ãjag kãmĩ ũ kãkã nỹ ra. Ãjag ne tóg vẽsỹrénh tũ nỹtĩgtĩ', ãjag tỹ ũ tỹ ti kórég tỹ ge han mũ ẽn kutẽm jé, ãjag kãmĩ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ha mẽ, ẽg tỹ ti tỹ nén han ke to inh jykrén huri, sỹ ãjag mré nĩ tũ ra ver. Hã ra sóg ãjag to jykrén tĩ. Sỹ ãjag mré nĩ ri ke han sóg tĩ, sỹ ãjag mré ti to jykrén kỹ. Ũ tỹ vẽnh jykre pãno tỹ ge han mũ ẽn tỹ tag han nĩ, ha mẽ.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Vẽnh mãn jé ãjag tóg ke mũ, jó sóg ãjag mré nĩ ri ke han mũ, ãjag vẽnh mãn ki. Ẽn ki ẽg Senhor tỹ Jesus vỹ ãjag mỹ vẽnh jykre nĩm ke mũ. Kỹ ãjag tóg sir Jesus jyjy tó kỹ
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ti fẽg ke mũ, ũn jykre kórég ẽn ti, Satanás mỹ, ti tỹ ti fár kókén jé. Satanás tỹ ti fár kókén kỹ tóg hẽn ri ke mũn to jykrén mãn ke mũ, kỹ ti kuprĩg vỹ kren ke mũ, ẽg Senhor tỹ Jesus kurã ẽn kã.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ãjag tỹ vẽso: “há ẽg nỹtĩ,” he mũ ran pi(jé) há nĩgtĩ'. Ha mẽ, pão jãgja sĩ tỹ, fermento sĩ tỹ pão kar tóg són ke kỹ mog tĩ. Tag to jykrén.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Hã kỹ fón kãn nĩ, pão jãgja si ti, ãjag tỹ pão tãg han jé, ũn jãgja tũ ri ke ãjag nỹtĩ, ãjag jykre ti, ti há nĩn kỹ. Kỹ vẽnh jykre kórég vãm kãn nĩ. Cristo vỹ ẽg jagfy ter mỹr. Ẽg tỹ Páscoa kã cordeiro tãnh tĩ ẽn ri ke ti nĩ, Jesus ter ti.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ẽg tỹ festa ẽn ko jé ẽg tóg pão jãgja si fón kãn tĩ. Kỹ kemnĩ gé, hã vỹ: vẽnh jykre pãno tovãnh, he mũ, nén ũ vẽnhmỹ han mãn tũg, he mũ, ãjag tỹ pão jãgja tũ ri ke nỹtĩ jé, hã vỹ: vẽnh jykre kuryj han nĩ, he mũ, vẽnh jykre pir han nĩ, he mũ gé.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Hã jé sóg ãjag mỹ rán ja nĩ, ãjag tỹ ũ tỹ nén ũ vẽnhmỹ han mũ ag mré mũ tũ nĩ jé.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Hã ra sóg ũ tỹ Jesus ki ge tũ ag tó ja tũ nĩ, isỹ: “ag mré mũ tũg nĩ,” hen kỹ. Jykre pãno ag nỹtĩ, ẽprã ke ag, hã vỹ: nén kar to én (ka)mẽ, he mũ, nén ũ péju tĩ he mũ vyrmỹ topẽ han mũ, he mũ. Ãjag tỹ tag ag mré vẽmén sór tũ nĩn kỹ ãjag hỹn mundo tag tovãnh kỹ hẽ ra mũnh ke mũ. Inh pi(jé) tag tó ja nĩ'.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Hã ra sóg ãjag mỹ ũ tỹ ón kỹ tỹ ẽg régre nĩ ẽn rán mũ. Ũ tỹ: “tỹ inh ã mré Jesus ki rã kỹ nĩ,” he mũ ra nén ũ vẽnhmỹ han tovãnh sór tũ nĩn kỹ ti mré tĩg mãn tũg nĩ, ti tỹ nén kar to én (ka)mẽ nĩn kỹ, ti tỹ vyrmỹ topẽ han kỹ, ti tỹ ũ to vĩ kónãn (ka)mẽ nĩn kỹ, ti tỹ kron (ka)mẽ nĩn kỹ, ti tỹ nén ũ pigju(g) ti nĩn kỹ. Ũ tỹ ge mré nĩ sór tũg, nĩ, ti mré jẽn tũg nĩ gé.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Ẽg pi(jé) ẽg mré ke tũ ag jykre tugnỹm ke mũ', Jesus ki ge tũ ag. Ãjag tỹ ẽg mré ke ag jykre tugnỹm ke vẽ, ag jykre to: “tag vỹ há nĩ, tag vỹ kórég nĩ,” henh ke vẽ.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Topẽ hã ne ũ ag jykre venh ke mũ', ẽg mré ke tũ ag. Ẽg mré ke tỹ vẽnh jykre pãno han kỹ ẽg ti jykre tónh ke mũ. Hã kỹ ũ tỹ vẽnh jykre kórég han mũ ẽn kutẽm nĩ, ãjag kãmĩ.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.