1 Coríntios 15
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Inh kanhkã', sỹ ãjag mỹ Jesus kãme sér ẽn tó mãn ke vẽ, sỹ ãjag mỹ tó ja ẽn ti. Ẽn kri fig ãjag tóg tĩ, kỹ ãjag tóg mĩ mũgtĩ.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ti vĩ kri nĩm kỹ ãjag tóg krenkren ke mũ, ãjag tỹ tovãnh tũ nĩn kỹ. Sỹ ãjag mỹ nén tó ja ẽn tỹ tũ' he tũg nĩ, ke tũ nĩ mũ ra ãjag tóg véké kri fi ja nĩnh mũ. Kỹ ãjag tóg tá nén ũ venh ke tũ nĩ gé.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Sỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén kỹ sóg ãjag mỹ sỹ nén mẽ ja ẽn hã tó vén ja nĩgtĩ, hã vỹ: Cristo vỹ ẽg jagfy ter ja nĩgtĩ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ja tugrĩn, he mũ. Tag vỹ rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ rá ki.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Kỹ ag tóg vẽnh kej kãtá ti fi ja nĩgtĩ. Kurã tãgtũ tũg kỹ tóg rĩr mãn ja nĩgtĩ gé. Tag vỹ rán kỹ nĩ gé, Topẽ vĩ rá ki.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Kỹ tóg Pedro mỹ vẽnh ven, kar kỹ ũ tỹ 12 (ke) ag mỹ ke gé.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Kar kỹ tóg ũ tỹ 500 (ke) kãfór ag mỹ vẽnh ven gé, vẽnh ven pir ki, ag vẽnh mãn kỹ nỹtĩ ẽn ki. Ẽn ag kãmĩ ũn pipir ag tóg kãgter ja nĩgtĩ, hã ra ũn e ag tóg ver ẽg mré nỹtĩ.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Kar kỹ Tiago tóg ti vé gé, kar kỹ ti tỹ ũn vin mũ kar ag, ke gé, apóstolo kar ẽn ag.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Kar kỹ sóg vãhã ti vé gé, ag kar nón. Sỹ ti venh ke tũ vẽ vẽ, sỹ kãnhmar ti ki rã ja tũ nĩn kỹ.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Apóstolo ag krẽm ke kar vỹ tỹ inh nĩ. Sỹ tá krỹg ke tũ vẽ vẽ, sỹ tỹ apóstolo nĩnh ke ti, isỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag vóg kónãn jan kỹ, fag ke gé.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Hã ra Topẽ tóg inh jagãgtãn, hã kỹ tóg isỹ apóstolo han mũ. Kỹ ti pi(jé) fagrĩnh mỹ inh jagãgtãn'. Rãnhrãj mág han inh mỹr, ag rãnhrãj kãfór kar. Hã ra sóg inh pir mỹ han tũ nĩgtĩ. Topẽ hã ne isar han tĩ', inh rãnhrãj to'.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Hã ra ẽg kar tóg Jesus tó tĩ. “Jesus vỹ rĩr jẽ,” he ag tóg tĩ, apóstolo ũ ag, kỹ sóg tag tó tĩ gé, ag mré. Kỹ ãjag tóg sỹ ti kãmén kỹ inh vĩ kri fig tĩ.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Ẽg kar vỹ Cristo tỹ ter kar ti rĩr mãn ja ẽn tó tĩ.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ẽg tỹ ẽg ter kar kỹ rĩr mãn ke tũ nĩ hã ra Cristo vỹ rĩr mãn ja tũ nĩnh mũ gé vẽ vẽ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Cristo rĩr mãn ja tũ nĩ hã ra ẽg tóg fagrĩnh mỹ ãjag mỹ ti kãmén ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ. Kỹ ãjag tóg fagrĩnh mỹ kri fi ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Kỹ ẽg tóg Topẽ to ón ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ, ẽg tỹ ti to: “Cristo rĩn mãn ja tóg nĩ,” hen kỹ. Kỹ ẽg kar vỹ ti to ón ja nĩnh mũ vẽ. Hã ra tóg Jesus rĩn mãn ja nĩ, Topẽ ti.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Hỹ, ũn kãgter mũ ag rĩnrĩr mãn ke tũ nĩ ra Cristo vỹ rĩr mãn ja tũ nĩnh mũ gé vẽ vẽ, ha mẽ.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Kỹ Cristo rĩr mãn tũ nĩ ra ẽg tóg fagrĩnh mỹ ti ki ge ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ. Kỹ ẽg tóg Topẽ vĩ mranh ja ẽn hã ki nỹtĩnh mũ vẽ ver, tỹ tũ' he ja tũ ti nĩnh mũ vẽ, ti rĩr mãn tũ nĩ hã ra.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Kỹ ũ vẽ gé, ha mẽ: ti rĩr mãn tũ nĩ ra ũ tỹ Cristo ki ge kar kỹ kãgter mũ ẽn ag vỹ nũgme ki vár kãn kỹ nỹtĩnh mũ gé vẽ vẽ, ha mẽ.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Hã kỹ tóg vẽnhmỹ tĩ, ãjag tỹ: “rĩr mãn ke tũ ẽg nĩ,” hen kỹ. Cristo pi(jé) ẽg tỹ ga kri mũ tag tãvĩ ki rĩr nĩgtĩ'. Kanhkã tá ẽg tóg junjun ke mũ. Ke tũ nĩ mũ ra ẽg tóg ũn jagãgtar ag kãfór kar nỹtĩnh mũ vẽ, ẽg tỹ fagrĩnh mỹ Jesus ki rã ja nỹtĩ ra. Hã tũ vẽ mỹr.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Cristo vỹ rĩr mãn, ter kar kỹ. Hã vẽ. Ũn kãgter kỹ nỹtĩ ag kar kãmĩ ti rĩr mãn vén, Cristo ti, hã kỹ ẽg tóg rĩnrĩr mãn ke mũ gé, ẽg tỹ ti ki ge kỹ.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ũn pir tugrĩn ẽg kar vỹ kãgter ke mũ, hã kỹ ẽg tóg ũn pir tugnĩn rĩnrĩr mãn kãn ke mũ gé, ẽg ter kar kỹ.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Adão tỹ Topẽ vĩ mranh tugrĩn ẽg tóg kãgter kãn ke mũ, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ. Ri ke ti nĩ, Cristo tugnĩn ẽg tóg rĩnrĩr mãn kãn ke mũ gé, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Topẽ tỹ nén to jykrén mũn hã vẽ, Cristo tỹ ẽg jo rĩr mãn tag ti. Hã kỹ tóg rĩr mãn vén. Kar kỹ ũ tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩ ag vỹ rĩnrĩr mãn ke mũ gé sir, ti kãtĩg mãn kỹ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 — ausente —
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tugrĩn ẽg kãgter kãn mũ. Hã ra tóg tỹ tũ' henh ke mũ gé, ẽg ter mũ tỹ, kỹ ẽg ter mãn ke tũ nĩ ha, kurã tỹ ẽgno ẽn kã. Ti tỹ ẽg ter mũ tỹ tũ' hen kỹ tóg há kar nĩ sir.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Hỹ, vẽnh kar vỹ tỹ ti krẽm ke nỹtĩ, ti tỹ ag jykre sãn kỹ, ti tỹ ũn mág ag vĩ tỹ tũ' hen kỹ. Vẽnh kar vỹ tỹ ti krẽm ke nỹtĩ, Cristo krẽm. Hã ra ũn pir vỹ tỹ ti krẽm ke tũ nĩ, hã vỹ: ũ tỹ vẽnh kar tỹ ti krẽm ke han ja ẽn, he mũ, hã vỹ: Topẽ, he mũ.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Vẽnh kar tỹ ti krẽm ke nỹtĩn kỹ, kurã ẽn kã tóg ti krẽm vẽnh fẽg ke mũ gé, ti kósin ti, ã panh krẽm, ũ tỹ vẽnh kar tỹ ti krẽm vin ja ẽn krẽm. Kurã ẽn kã Topẽ tóg tỹ vẽnh kar kri ke jẽnh mũ, ã pir mỹ. Kỹ ũ tóg ti ri ke jẽnh ke tũ pẽ nĩ.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ẽg rĩr mãn ke tũ nỹtĩ ra ãjag kã ũ tóg fagrĩnh mỹ ũn ter mũ ag jagfy vẽnh kygpenh mũ vẽ. Ag rĩr mãn tũ ra tóg vẽnhmỹ tĩ vẽ, ãjag tỹ ag jagfy vẽnh kygpenh ke ti. Hã tũ vẽ hã ra. Rĩr mãn jé ẽg tóg ke mũ.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Hã kỹ sóg kurã kar ki ti jagy vég tĩ gé, hã ra sóg ag mỹ vẽnh nenh tũ nĩgtĩ, ũ tỹ inh vóg kónãn sór mũ ag mỹ.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Kurã kar ki sóg ter kren' he tĩgtĩ. Ki hã sóg tó tĩ, ki kanhró ãjag nỹtĩ. Ãjag hã ki sóg tỹ ũn mág nĩ, Jesus Cristo ki, ẽg Senhor ki.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Cidade tỹ Éfeso tá sóg mĩg mré rárá ri ke han mỹr, hã ra tóg inh mỹ nén ũ há han ke tũ nĩ vẽ, ẽg tỹ rĩr mãn' he tũ ra. Ũn kãgter mũ ag rĩnrĩr mãn ke tũ ra ẽg tóg jatun mỹ ẽg tỹ nén to én mũ han ke mũ vẽ, ẽg tỹ: “mũ nỹ, jẽn jé, kron jé, ẽg hỹn vaj kỹ ter ke mũ,” hen kỹ, Topẽ ki ge tũ ag ri kén ken kỹ.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Hã tũ vẽ hã ra.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Krĩ há han ra, tag hã ne há nĩ'. Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag kãmĩ ũ vỹ Topẽ ki kanhró tũ nỹtĩ ver'. Tag to vẽnh mỹ en nĩ.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Kỹ ũ tóg to jykrén kỹ inh mỹ: “Topẽ hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ti tỹ ũn ter mũ ag rĩnrĩn mãn jé?” he sór mũ. “Ẽg fár hỹn hẽ ri kenh ke mũ?” he sór ãjag hỹn mũ.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Krĩ tũ ãjag nỹtĩ mỹr'. Nén ũ fy jykre vỹ ẽg ter ri ke nĩ, ha mẽ. Ẽg tỹ krãn kỹ tóg kugnãnh tĩ, ti fár ti, jãvo tóg ti kãtá mur mãn mũ sir.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Kỹ ti fy pi(jé) ti féj ri ke nĩ gé', ti tỹ han ke ti. Sĩ ti nĩ, trigo fy ti, nén ũ kar fy ti ke gé.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Topẽ hã ne ti pẽn han mũ', ti féj ke gé, ti fej ke gé. Ti hã ne to jykrén tĩ'. Kỹ tóg nén kar fy mỹ ti féj ũ nĩm', ti féj ũ nĩm' he tĩ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Kỹ nén ũ fár vỹ ge nĩgtĩ gé. Ti pi(jé) pir nĩ gé'. Ẽg fár vỹ vyrmỹ nĩ, kar kỹ bicho fár vỹ vyrmỹ nĩ gé, kar kỹ sẽsĩ fár vỹ vyrmỹ nĩ gé, jẽsĩ fár ti, kar kỹ pirã fár vỹ vyrmỹ nĩ gé.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Kỹ kanhkã tãn ag vỹ vyrmỹ fár nỹtĩ gé, ẽprã ke ag vỹ vyrmỹ fár nỹtĩ gé. Kỹ ẽg ve vỹ ge nĩgtĩ gé. Kanhkã tá ke ag ve vỹ vyrmỹ nĩ, ẽprã ke ag ve vỹ vyrmỹ nĩgtĩ gé.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Rã jẽngrẽ vỹ vyrmỹ nĩ, kysã jẽngrẽ vỹ vyrmỹ nĩ gé, krĩg jẽngrẽ vỹ vyrmỹ nĩ gé. Kỹ krĩg ag vỹ jagnẽ ri ke tũ nỹtĩ gé, ãjag jẽngrẽ ki.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ge ti nĩ, ẽg ter kar kỹ ẽg rĩr mãn ke ti. Ter jé ẽg tóg ke mũ, kỹ tóg ẽg tỹ nén ũ fy krãn ri ke nĩ sir, ẽg fár tỹ ga ra rã mũ ti. Ẽg rĩr mãn kỹ ẽg pi(jé) ter mãn ke mũ'.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Krój ẽg nỹtĩ. Hã ra ẽg tóg tar nỹtĩnh mũ, ẽg rĩr mãn kỹ.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ũri ẽg tóg tỹ ẽprã ke nỹtĩ, kỹ ẽg fár vỹ tỹ ẽprã ke fár nĩ. Ẽg rĩr mãn kỹ ẽg tóg Topẽ kuprĩg jamã tá fár nỹtĩnh mũ. Ẽprã ẽg fár nỹtĩ, kỹ ẽg tóg tỹ ẽprã ke nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg ẽg tỹ Topẽ kuprĩg jamã tá ẽg fár ũ venh ke ki kanhró nỹtĩ sir. Ẽprã ke fár ve vén ẽg tĩ. Kar kỹ ẽg tóg Topẽ kuprĩg jamã tá fár ũ venh ke mũ, ẽprã ke fár ve kar kỹ.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 — ausente —
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 — ausente —
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ũn ve ẽn, Adão ẽn vỹ ga tỹ há (r) nĩ, hã kỹ ti jykre tóg tỹ ẽprã ke jykre nĩ. Cristo vỹ tỹ kanhkã tá ke nĩ.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Ũn ve vỹ tỹ ẽprã ke nĩ, kỹ ti krẽ kar vỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩ gé, ti mré. Jãvo Cristo vỹ tỹ kanhkã tá ke nĩ. Kỹ ti mré ke kar vỹ tỹ kanhkã tá ke nỹtĩ gé, ti mré.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ẽprã ke ẽn ve ri ke ẽg nỹtĩ, ẽg kar tỹ Adão ve kỹ. Kỹ ẽg tóg kanhkã tá ke ẽn ve ri ke nỹtĩnh ke mũ gé, ẽg tỹ Cristo ve kỹ, ẽg rĩnrĩr mãn ken kỹ.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Inh kanhkã', sỹ ãjag mỹ tag tó há han sór vẽ, sỹ ki kanhrãn há han kỹ, ha mẽ. Ẽg fár tỹ ẽprã ke tag pi(jé) Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ'. Nén ter ke mũ ẽn pi(jé) nén ũ ter vãnh tá venh ke mũ'. Topẽ vỹ ẽg han mãn ke mũ, ẽg tỹ ve jé.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Kỹ sóg ãjag mỹ nén ũ tó sór mũ gé, ãjag tỹ mẽ ja tũ ti, ha mẽ. Ẽg kãmĩ ũ ag tóg ti jun ke pétẽm mũ, kãgter ke tũ ag tóg nĩ. Kỹ Topẽ tóg ẽg kar han mãn kãn ke mũ, kurã ẽn kã, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Kỹ tóg ẽg tỹ pan ke kar mrin ke ẽn ri ke nĩnh mũ, ti tỹ ẽg han mãn ke ti, trombeta kyr rén kã. Trombeta kyr ẽn vỹ mẽ há tĩnh mũ, kỹ ũn kãgter mũ ag vỹ rĩnrĩr mãn kãn ke mũ, ag tỹ kãgter mãn ke tũ nĩ jé sir. Ẽn kã tóg ẽg han mãn ke mũ gé sir, ẽg tỹ ti jun ke pétẽm mũ ra kãgter ja tũ ra.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ha vé, ti tỹ ẽg fár kókrãnh mũ tag tỹ ũ han tũ ra ẽg tóg venh ke tũ nĩnh mũ vẽ, kanhkã ti. Hã kỹ tóg ẽg fár ter ke mũ tag tỹ ũ han ke mũ, ti han mãn kỹ, ti ter mãn tũ nĩ jé, kókrãnh mãn tũ nĩ jé. Kejẽn tóg kenh ke mũ.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ẽg fár kókrãnh mũ tag tỹ tóg ũ han ke mũ, ti kókrãnh vãnh nĩ jé sir. Ẽg fár ter ke mũ tag tỹ ũ han jé tóg ke mũ, ti ter vãnh nĩ jé. Kurã ẽn kã ẽg tóg vẽnh rá tag venh ke mũ gé, vãsỹ rán kỹ nĩ tag, hã vỹ: “tũg ti huri, ẽg ter ke mũ ti, ẽg ter pãte rẽg kỹ,” he mũ. “Topẽ vỹ tỹ tũg' hé, ẽg ter ke mũ tỹ.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Kãgter kãn ja ẽg tóg nĩgtĩ. Hã ra ẽg tóg tag ve mãn ke tũ nĩ ha. Nén ũ tỹ ã préj tỹ ẽg tugtãn tỹ ẽg tén ri ke ti nĩ, ẽg ter ke mũ ti, hã ra Topẽ tóg tỹ tũg' hé,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Topẽ vĩ mranh hã tugrĩn ẽg tóg kãgter tĩ. Nén ũ tỹ ẽg tugtãg tĩ préj ri ken hã vẽ, hã vỹ: ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh, he mũ. Hã ra Jesus tóg tỹ tũg' he kãn, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ. Kỹ tóg nén ũ préj ẽn tỹ préj tũ nĩ ri ke nĩ sir. Ter mãn ke tũ ẽg tóg nỹtĩ ha, kurã ẽn kã. Topẽ vỹ ẽg jyvẽn tĩ. Ẽg tỹ ti vĩ mranh hã tugnĩn ẽg tóg kãgter kãn ja nĩgtĩ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hã ra Jesus tóg tỹ tũg' hé huri.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tag to jykrén kỹ tar nỹtĩmnĩ, Topẽ to, ãjag tỹ ti ki rã tovãnh tũ nĩ jé. Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, inh kanhkã'. Ẽg Senhor rãnhrãj han kãn sórmnĩ. Tag to jykrén nĩ, ha mẽ: ẽg pi(jé) véké rãnhrãj tĩgtĩ', ẽg tỹ ẽg Senhor rãnhrãj han kỹ'. Ti kaja ve jé ẽg tóg ke mũ mỹr, kanhkã tá.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.