1 Coríntios 15

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inh kanhkã', sỹ ãjag mỹ Jesus kãme sér ẽn tó mãn ke vẽ, sỹ ãjag mỹ tó ja ẽn ti. Ẽn kri fig ãjag tóg tĩ, kỹ ãjag tóg mĩ mũgtĩ.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ti vĩ kri nĩm kỹ ãjag tóg krenkren ke mũ, ãjag tỹ tovãnh tũ nĩn kỹ. Sỹ ãjag mỹ nén tó ja ẽn tỹ tũ' he tũg nĩ, ke tũ nĩ mũ ra ãjag tóg véké kri fi ja nĩnh mũ. Kỹ ãjag tóg tá nén ũ venh ke tũ nĩ gé.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Sỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén kỹ sóg ãjag mỹ sỹ nén mẽ ja ẽn hã tó vén ja nĩgtĩ, hã vỹ: Cristo vỹ ẽg jagfy ter ja nĩgtĩ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ja tugrĩn, he mũ. Tag vỹ rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ rá ki.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Kỹ ag tóg vẽnh kej kãtá ti fi ja nĩgtĩ. Kurã tãgtũ tũg kỹ tóg rĩr mãn ja nĩgtĩ gé. Tag vỹ rán kỹ nĩ gé, Topẽ vĩ rá ki.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Kỹ tóg Pedro mỹ vẽnh ven, kar kỹ ũ tỹ 12 (ke) ag mỹ ke gé.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Kar kỹ tóg ũ tỹ 500 (ke) kãfór ag mỹ vẽnh ven gé, vẽnh ven pir ki, ag vẽnh mãn kỹ nỹtĩ ẽn ki. Ẽn ag kãmĩ ũn pipir ag tóg kãgter ja nĩgtĩ, hã ra ũn e ag tóg ver ẽg mré nỹtĩ.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kar kỹ Tiago tóg ti vé gé, kar kỹ ti tỹ ũn vin mũ kar ag, ke gé, apóstolo kar ẽn ag.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Kar kỹ sóg vãhã ti vé gé, ag kar nón. Sỹ ti venh ke tũ vẽ vẽ, sỹ kãnhmar ti ki rã ja tũ nĩn kỹ.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Apóstolo ag krẽm ke kar vỹ tỹ inh nĩ. Sỹ tá krỹg ke tũ vẽ vẽ, sỹ tỹ apóstolo nĩnh ke ti, isỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag vóg kónãn jan kỹ, fag ke gé.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Hã ra Topẽ tóg inh jagãgtãn, hã kỹ tóg isỹ apóstolo han mũ. Kỹ ti pi(jé) fagrĩnh mỹ inh jagãgtãn'. Rãnhrãj mág han inh mỹr, ag rãnhrãj kãfór kar. Hã ra sóg inh pir mỹ han tũ nĩgtĩ. Topẽ hã ne isar han tĩ', inh rãnhrãj to'.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Hã ra ẽg kar tóg Jesus tó tĩ. “Jesus vỹ rĩr jẽ,” he ag tóg tĩ, apóstolo ũ ag, kỹ sóg tag tó tĩ gé, ag mré. Kỹ ãjag tóg sỹ ti kãmén kỹ inh vĩ kri fig tĩ.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ẽg kar vỹ Cristo tỹ ter kar ti rĩr mãn ja ẽn tó tĩ.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ẽg tỹ ẽg ter kar kỹ rĩr mãn ke tũ nĩ hã ra Cristo vỹ rĩr mãn ja tũ nĩnh mũ gé vẽ vẽ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Cristo rĩr mãn ja tũ nĩ hã ra ẽg tóg fagrĩnh mỹ ãjag mỹ ti kãmén ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ. Kỹ ãjag tóg fagrĩnh mỹ kri fi ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Kỹ ẽg tóg Topẽ to ón ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ, ẽg tỹ ti to: “Cristo rĩn mãn ja tóg nĩ,” hen kỹ. Kỹ ẽg kar vỹ ti to ón ja nĩnh mũ vẽ. Hã ra tóg Jesus rĩn mãn ja nĩ, Topẽ ti.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Hỹ, ũn kãgter mũ ag rĩnrĩr mãn ke tũ nĩ ra Cristo vỹ rĩr mãn ja tũ nĩnh mũ gé vẽ vẽ, ha mẽ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Kỹ Cristo rĩr mãn tũ nĩ ra ẽg tóg fagrĩnh mỹ ti ki ge ja nĩnh mũ gé vẽ vẽ. Kỹ ẽg tóg Topẽ vĩ mranh ja ẽn hã ki nỹtĩnh mũ vẽ ver, tỹ tũ' he ja tũ ti nĩnh mũ vẽ, ti rĩr mãn tũ nĩ hã ra.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Kỹ ũ vẽ gé, ha mẽ: ti rĩr mãn tũ nĩ ra ũ tỹ Cristo ki ge kar kỹ kãgter mũ ẽn ag vỹ nũgme ki vár kãn kỹ nỹtĩnh mũ gé vẽ vẽ, ha mẽ.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Hã kỹ tóg vẽnhmỹ tĩ, ãjag tỹ: “rĩr mãn ke tũ ẽg nĩ,” hen kỹ. Cristo pi(jé) ẽg tỹ ga kri mũ tag tãvĩ ki rĩr nĩgtĩ'. Kanhkã tá ẽg tóg junjun ke mũ. Ke tũ nĩ mũ ra ẽg tóg ũn jagãgtar ag kãfór kar nỹtĩnh mũ vẽ, ẽg tỹ fagrĩnh mỹ Jesus ki rã ja nỹtĩ ra. Hã tũ vẽ mỹr.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Cristo vỹ rĩr mãn, ter kar kỹ. Hã vẽ. Ũn kãgter kỹ nỹtĩ ag kar kãmĩ ti rĩr mãn vén, Cristo ti, hã kỹ ẽg tóg rĩnrĩr mãn ke mũ gé, ẽg tỹ ti ki ge kỹ.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ũn pir tugrĩn ẽg kar vỹ kãgter ke mũ, hã kỹ ẽg tóg ũn pir tugnĩn rĩnrĩr mãn kãn ke mũ gé, ẽg ter kar kỹ.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adão tỹ Topẽ vĩ mranh tugrĩn ẽg tóg kãgter kãn ke mũ, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ. Ri ke ti nĩ, Cristo tugnĩn ẽg tóg rĩnrĩr mãn kãn ke mũ gé, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Topẽ tỹ nén to jykrén mũn hã vẽ, Cristo tỹ ẽg jo rĩr mãn tag ti. Hã kỹ tóg rĩr mãn vén. Kar kỹ ũ tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩ ag vỹ rĩnrĩr mãn ke mũ gé sir, ti kãtĩg mãn kỹ.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 — ausente —
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tugrĩn ẽg kãgter kãn mũ. Hã ra tóg tỹ tũ' henh ke mũ gé, ẽg ter mũ tỹ, kỹ ẽg ter mãn ke tũ nĩ ha, kurã tỹ ẽgno ẽn kã. Ti tỹ ẽg ter mũ tỹ tũ' hen kỹ tóg há kar nĩ sir.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Hỹ, vẽnh kar vỹ tỹ ti krẽm ke nỹtĩ, ti tỹ ag jykre sãn kỹ, ti tỹ ũn mág ag vĩ tỹ tũ' hen kỹ. Vẽnh kar vỹ tỹ ti krẽm ke nỹtĩ, Cristo krẽm. Hã ra ũn pir vỹ tỹ ti krẽm ke tũ nĩ, hã vỹ: ũ tỹ vẽnh kar tỹ ti krẽm ke han ja ẽn, he mũ, hã vỹ: Topẽ, he mũ.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Vẽnh kar tỹ ti krẽm ke nỹtĩn kỹ, kurã ẽn kã tóg ti krẽm vẽnh fẽg ke mũ gé, ti kósin ti, ã panh krẽm, ũ tỹ vẽnh kar tỹ ti krẽm vin ja ẽn krẽm. Kurã ẽn kã Topẽ tóg tỹ vẽnh kar kri ke jẽnh mũ, ã pir mỹ. Kỹ ũ tóg ti ri ke jẽnh ke tũ pẽ nĩ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ẽg rĩr mãn ke tũ nỹtĩ ra ãjag kã ũ tóg fagrĩnh mỹ ũn ter mũ ag jagfy vẽnh kygpenh mũ vẽ. Ag rĩr mãn tũ ra tóg vẽnhmỹ tĩ vẽ, ãjag tỹ ag jagfy vẽnh kygpenh ke ti. Hã tũ vẽ hã ra. Rĩr mãn jé ẽg tóg ke mũ.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Hã kỹ sóg kurã kar ki ti jagy vég tĩ gé, hã ra sóg ag mỹ vẽnh nenh tũ nĩgtĩ, ũ tỹ inh vóg kónãn sór mũ ag mỹ.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Kurã kar ki sóg ter kren' he tĩgtĩ. Ki hã sóg tó tĩ, ki kanhró ãjag nỹtĩ. Ãjag hã ki sóg tỹ ũn mág nĩ, Jesus Cristo ki, ẽg Senhor ki.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Cidade tỹ Éfeso tá sóg mĩg mré rárá ri ke han mỹr, hã ra tóg inh mỹ nén ũ há han ke tũ nĩ vẽ, ẽg tỹ rĩr mãn' he tũ ra. Ũn kãgter mũ ag rĩnrĩr mãn ke tũ ra ẽg tóg jatun mỹ ẽg tỹ nén to én mũ han ke mũ vẽ, ẽg tỹ: “mũ nỹ, jẽn jé, kron jé, ẽg hỹn vaj kỹ ter ke mũ,” hen kỹ, Topẽ ki ge tũ ag ri kén ken kỹ.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Hã tũ vẽ hã ra.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Krĩ há han ra, tag hã ne há nĩ'. Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag kãmĩ ũ vỹ Topẽ ki kanhró tũ nỹtĩ ver'. Tag to vẽnh mỹ en nĩ.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Kỹ ũ tóg to jykrén kỹ inh mỹ: “Topẽ hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ti tỹ ũn ter mũ ag rĩnrĩn mãn jé?” he sór mũ. “Ẽg fár hỹn hẽ ri kenh ke mũ?” he sór ãjag hỹn mũ.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Krĩ tũ ãjag nỹtĩ mỹr'. Nén ũ fy jykre vỹ ẽg ter ri ke nĩ, ha mẽ. Ẽg tỹ krãn kỹ tóg kugnãnh tĩ, ti fár ti, jãvo tóg ti kãtá mur mãn mũ sir.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Kỹ ti fy pi(jé) ti féj ri ke nĩ gé', ti tỹ han ke ti. Sĩ ti nĩ, trigo fy ti, nén ũ kar fy ti ke gé.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Topẽ hã ne ti pẽn han mũ', ti féj ke gé, ti fej ke gé. Ti hã ne to jykrén tĩ'. Kỹ tóg nén kar fy mỹ ti féj ũ nĩm', ti féj ũ nĩm' he tĩ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Kỹ nén ũ fár vỹ ge nĩgtĩ gé. Ti pi(jé) pir nĩ gé'. Ẽg fár vỹ vyrmỹ nĩ, kar kỹ bicho fár vỹ vyrmỹ nĩ gé, kar kỹ sẽsĩ fár vỹ vyrmỹ nĩ gé, jẽsĩ fár ti, kar kỹ pirã fár vỹ vyrmỹ nĩ gé.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Kỹ kanhkã tãn ag vỹ vyrmỹ fár nỹtĩ gé, ẽprã ke ag vỹ vyrmỹ fár nỹtĩ gé. Kỹ ẽg ve vỹ ge nĩgtĩ gé. Kanhkã tá ke ag ve vỹ vyrmỹ nĩ, ẽprã ke ag ve vỹ vyrmỹ nĩgtĩ gé.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Rã jẽngrẽ vỹ vyrmỹ nĩ, kysã jẽngrẽ vỹ vyrmỹ nĩ gé, krĩg jẽngrẽ vỹ vyrmỹ nĩ gé. Kỹ krĩg ag vỹ jagnẽ ri ke tũ nỹtĩ gé, ãjag jẽngrẽ ki.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ge ti nĩ, ẽg ter kar kỹ ẽg rĩr mãn ke ti. Ter jé ẽg tóg ke mũ, kỹ tóg ẽg tỹ nén ũ fy krãn ri ke nĩ sir, ẽg fár tỹ ga ra rã mũ ti. Ẽg rĩr mãn kỹ ẽg pi(jé) ter mãn ke mũ'.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Krój ẽg nỹtĩ. Hã ra ẽg tóg tar nỹtĩnh mũ, ẽg rĩr mãn kỹ.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ũri ẽg tóg tỹ ẽprã ke nỹtĩ, kỹ ẽg fár vỹ tỹ ẽprã ke fár nĩ. Ẽg rĩr mãn kỹ ẽg tóg Topẽ kuprĩg jamã tá fár nỹtĩnh mũ. Ẽprã ẽg fár nỹtĩ, kỹ ẽg tóg tỹ ẽprã ke nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg ẽg tỹ Topẽ kuprĩg jamã tá ẽg fár ũ venh ke ki kanhró nỹtĩ sir. Ẽprã ke fár ve vén ẽg tĩ. Kar kỹ ẽg tóg Topẽ kuprĩg jamã tá fár ũ venh ke mũ, ẽprã ke fár ve kar kỹ.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 — ausente —
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 — ausente —
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ũn ve ẽn, Adão ẽn vỹ ga tỹ há (r) nĩ, hã kỹ ti jykre tóg tỹ ẽprã ke jykre nĩ. Cristo vỹ tỹ kanhkã tá ke nĩ.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ũn ve vỹ tỹ ẽprã ke nĩ, kỹ ti krẽ kar vỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩ gé, ti mré. Jãvo Cristo vỹ tỹ kanhkã tá ke nĩ. Kỹ ti mré ke kar vỹ tỹ kanhkã tá ke nỹtĩ gé, ti mré.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ẽprã ke ẽn ve ri ke ẽg nỹtĩ, ẽg kar tỹ Adão ve kỹ. Kỹ ẽg tóg kanhkã tá ke ẽn ve ri ke nỹtĩnh ke mũ gé, ẽg tỹ Cristo ve kỹ, ẽg rĩnrĩr mãn ken kỹ.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Inh kanhkã', sỹ ãjag mỹ tag tó há han sór vẽ, sỹ ki kanhrãn há han kỹ, ha mẽ. Ẽg fár tỹ ẽprã ke tag pi(jé) Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ'. Nén ter ke mũ ẽn pi(jé) nén ũ ter vãnh tá venh ke mũ'. Topẽ vỹ ẽg han mãn ke mũ, ẽg tỹ ve jé.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kỹ sóg ãjag mỹ nén ũ tó sór mũ gé, ãjag tỹ mẽ ja tũ ti, ha mẽ. Ẽg kãmĩ ũ ag tóg ti jun ke pétẽm mũ, kãgter ke tũ ag tóg nĩ. Kỹ Topẽ tóg ẽg kar han mãn kãn ke mũ, kurã ẽn kã, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Kỹ tóg ẽg tỹ pan ke kar mrin ke ẽn ri ke nĩnh mũ, ti tỹ ẽg han mãn ke ti, trombeta kyr rén kã. Trombeta kyr ẽn vỹ mẽ há tĩnh mũ, kỹ ũn kãgter mũ ag vỹ rĩnrĩr mãn kãn ke mũ, ag tỹ kãgter mãn ke tũ nĩ jé sir. Ẽn kã tóg ẽg han mãn ke mũ gé sir, ẽg tỹ ti jun ke pétẽm mũ ra kãgter ja tũ ra.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ha vé, ti tỹ ẽg fár kókrãnh mũ tag tỹ ũ han tũ ra ẽg tóg venh ke tũ nĩnh mũ vẽ, kanhkã ti. Hã kỹ tóg ẽg fár ter ke mũ tag tỹ ũ han ke mũ, ti han mãn kỹ, ti ter mãn tũ nĩ jé, kókrãnh mãn tũ nĩ jé. Kejẽn tóg kenh ke mũ.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ẽg fár kókrãnh mũ tag tỹ tóg ũ han ke mũ, ti kókrãnh vãnh nĩ jé sir. Ẽg fár ter ke mũ tag tỹ ũ han jé tóg ke mũ, ti ter vãnh nĩ jé. Kurã ẽn kã ẽg tóg vẽnh rá tag venh ke mũ gé, vãsỹ rán kỹ nĩ tag, hã vỹ: “tũg ti huri, ẽg ter ke mũ ti, ẽg ter pãte rẽg kỹ,” he mũ. “Topẽ vỹ tỹ tũg' hé, ẽg ter ke mũ tỹ.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Kãgter kãn ja ẽg tóg nĩgtĩ. Hã ra ẽg tóg tag ve mãn ke tũ nĩ ha. Nén ũ tỹ ã préj tỹ ẽg tugtãn tỹ ẽg tén ri ke ti nĩ, ẽg ter ke mũ ti, hã ra Topẽ tóg tỹ tũg' hé,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Topẽ vĩ mranh hã tugrĩn ẽg tóg kãgter tĩ. Nén ũ tỹ ẽg tugtãg tĩ préj ri ken hã vẽ, hã vỹ: ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh, he mũ. Hã ra Jesus tóg tỹ tũg' he kãn, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ. Kỹ tóg nén ũ préj ẽn tỹ préj tũ nĩ ri ke nĩ sir. Ter mãn ke tũ ẽg tóg nỹtĩ ha, kurã ẽn kã. Topẽ vỹ ẽg jyvẽn tĩ. Ẽg tỹ ti vĩ mranh hã tugnĩn ẽg tóg kãgter kãn ja nĩgtĩ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hã ra Jesus tóg tỹ tũg' hé huri.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tag to jykrén kỹ tar nỹtĩmnĩ, Topẽ to, ãjag tỹ ti ki rã tovãnh tũ nĩ jé. Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, inh kanhkã'. Ẽg Senhor rãnhrãj han kãn sórmnĩ. Tag to jykrén nĩ, ha mẽ: ẽg pi(jé) véké rãnhrãj tĩgtĩ', ẽg tỹ ẽg Senhor rãnhrãj han kỹ'. Ti kaja ve jé ẽg tóg ke mũ mỹr, kanhkã tá.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.