1 Coríntios 14
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Kỹ vẽnh kar to há nỹtĩmnĩ. Kỹ Topẽ mỹ to vĩmnĩ gé, ti kuprĩg tỹ nén ũ to ãjag tar han jé. Ti tỹ nén ũ to ẽg tar han tĩ ũ vỹ kãfór nĩ, hã vỹ: ẽg tỹ jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ jagnẽ jyvẽn tĩ, he mũ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ẽg tỹ hã ra ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén kỹ ẽg pi(jé) ẽprã ke ag mỹ nén ũ tó tĩ'. Topẽ hã mỹ ẽg tó tĩ, ẽg tỹ tag tó kỹ. Ũ pi(jé) ki kanhró nĩ', ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén kỹ'. Topẽ kuprĩg hã tóg ẽg krĩn tĩ, ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ẽn tó jé. Kỹ ẽg tóg ki kagtĩg nỹtĩ, ẽg tỹ nén tó mũ ti.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ẽg tỹ hã ra ẽg vĩ ki jagnẽ jyvẽn kỹ ẽg tóg ũ tỹ mẽg mũ kar jyvẽn tĩ sir. Tỹ ẽg tóg jagnẽ tar han tĩ, Topẽ to. Jagnẽ jyvẽn ẽg tóg tĩ, jagnẽ fe kaj tỹ ẽg tóg tũg' he tĩ gé, ẽg tỹ jagnẽ mỹ ẽg vĩ ki vẽmén kỹ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ũ tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki katĩg ki vẽmén mũn vỹ vẽnhmỹ tỹ ũn tar jẽ sir, Topẽ to, ũn vẽmén mũ ti. Ũ tỹ ẽg vĩ ki vẽnh jyvẽn tĩ ẽn tóg ẽg tar han kãn mũ sir, Topẽ to, ẽg mré vẽnh mãn kỹ nỹtĩ ag kar.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Inh mỹn há tĩ vẽ, ãjag kar tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ Topẽ mré vẽmén há hã ra. Ãjag kar tỹ ẽg vĩ ki jagnẽ jykre to jagnẽ jyvẽn há nỹtĩ ra tóg hã ra tag kãfór nĩ. Kỹ tóg inh mỹ há kãfór nĩ vẽ, ãjag tỹ ke kãn mũ ra. Ũ tỹ ẽg vĩ ki tó mũ vỹ ũ tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén mũ ẽn kãfór nĩ, ũ tỹ ẽg vĩ ki jagnẽ jykre to vẽnh jyvẽn tĩ ẽn, mỹr, ha mẽ. Kejẽn ũ tóg ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén tĩ. Kar kỹ ũ tóg ti vĩ ẽn mẽ kỹ ẽg vĩ ki tó mũ sir, ti tỹ nén tó ja ẽn ti. Tag vỹ há tĩ gé. Ũ tỹ vẽnh mãn kỹ nỹtĩ kar vỹ ki kanhrãn kãn mũ sir, ti vĩ ti, kỹ ag tóg tỹ tar nỹtĩnh mũ sir.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Inh kanhkã', ha vé. Hẽn ri ke mũn sóg ãjag ki jun kỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén mũ. Kỹ sóg ãjag mỹ nén ũ há han ke tũ nĩ ha, tỹ, ãjag tỹ inh vĩ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Jãvo isỹ ãjag mỹ Topẽ tỹ inh mỹ nén tó mũ tỹ ẽg vĩ ki kãmén kỹ sóg tỹ ãjag tar han mũ sir, isỹ ãjag mỹ sỹ nén to jykrén mũ kãmén kỹ, sỹ ãjag jyvẽn kỹ, sỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ ki nén rán kỹ nĩ ẽn kãmén kỹ. Kỹ sóg tỹ ãjag tar han mu sir, mỹr, ha mẽ, ãjag tỹ inh vĩ ki kanhrãn kỹ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Vãn tỹ vãkyn jafã to jykrén nĩ, vãkyn jafã ũ to ke gé. Ag tỹ kyn kórég kỹ ẽg tóg ki kagtĩg nỹtĩ sir, ag tỹ vãkyn mũ ti.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Kỹ vãkyn jafã tỹ trombeta vỹ ge nĩgtĩ gé. Ag tỹ ti kyr mẽ kỹ soldado ag vỹ vẽnh kãn kãn tĩ, vẽnh génh ke to. Ag tỹ tỹ kyn há han tũ nỹtĩn kỹ ag pi (jé) vẽnh génh ke to vẽnh kãn ke mũ'.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ge ti nĩ gé, ẽg vĩ ti. Ẽg tỹ ag tỹ ki kagtĩg ẽn tó kỹ ag tóg to jykrén ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ nén tó mũ to. Véké ẽg tóg vẽmén mũ sir, ẽg tỹ gen kỹ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Vẽnh vĩ vỹ e nỹtĩ, ga tag kri. Povo kar vỹ vyrmỹ vĩ nĩ' he kar nỹtĩ. Ẽg vĩ pẽ ki ẽg tóg vẽmén ki kanhró nỹtĩ.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Kỹ sóg kejẽn hẽ tá ke ũ vĩ mẽg tĩ. Sỹ ti vĩ ki kagtĩg nĩn kỹ sóg ti jykre ki kanhrãn ke tũ nĩ, ũn vĩ mũ ti, kỹ tóg inh jykre ki kanhrãn ke tũ nĩ gé. Ge ti nĩ gé, ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén kỹ. Ki kagtĩg ẽg tóg nỹtĩ sir.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Topẽ kuprĩg tỹ ãjag tar han mũ ve sór ãjag tóg nỹtĩ, nén ũ ũ to. Kỹ tóg há tĩ. Kỹ hã ra ẽg mré ke ag tar han jafã to én nĩ, ẽn hã to Topẽ mré vĩmnĩ, hã vỹ: ẽg vĩ ki jagnẽ jyvẽn, he mũ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 — ausente —
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 — ausente —
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ẽg tỹ to jykrén kỹ nĩ tũ ra Topẽ mré vẽmén kỹ tóg há tĩ. Ẽg tỹ hã ra to jykrén kỹ nĩn kỹ ti mré vẽmén kỹ tóg há tĩ gé. Ẽg tỹ to jykrén kỹ nĩ tũ ra Topẽ mỹ jãn kỹ tóg há tĩ. Ẽg tỹ hã ra to jykrén kỹ nĩn kỹ ti mỹ jãn kỹ tóg há tĩ gé. Sỹ tag han kãn sór vẽ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ha vé, ã tỹ to jykrén kỹ nĩ tũ ra Topẽ to vĩ há han kỹ ã vĩ mẽg mũ ag vỹ ki kagtĩg nỹtĩ, ã vĩ ti, ã tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén kỹ. Kỹ tóg ag tỹ ã mré: “hỹ, hã vẽ,” he sór mũ ra tóg vẽnhmỹ tĩ. “Ti ne tó mũ vỹ? Sỹ ki kagtĩg tóg tĩ,” he jé ag tóg ke mũ.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Tó há han ã tĩgtĩ, ã tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén kỹ. Hã ra ũ tỹ mẽg mũ ag vỹ ki kagtĩg nỹtĩ, kỹ ã pi(jé) ag tar han tĩ'.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén to sóg tar pẽ nĩ inhhã. To tar nĩn kỹ sóg ãjag kãfór nĩ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Hã ra sóg tag tó sór tũ nĩ, ẽg vẽnh mãn kỹ nỹtĩn kỹ. Hẽn ri ke mũn sóg vẽnh vĩ tỹ mil (ke) han ke mũ, ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén kỹ. Hã ra sóg jérĩn mỹ ãjag tar han ke tũ nĩ. Hã kỹ sóg tag tó sór tũ nĩ. Sỹ nén to jykrén mũ hã tó sór inh mũ, kỹ sóg inh vĩ pir tỹ ãjag tar han ke mũ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Inh kanhkã', to jykrén há han nĩ. Gĩr tỹ nén ũ to jykrén tũ ẽn ri ke nỹtĩ sór tũg nĩ. Vẽnh jykre pãno hã to gĩr tỹ ti ki kagtĩg nĩ ẽn ri ke nỹtĩmnĩ, ãjag tỹ ti kórég han tũ nĩ jé. Nén ũ há to jykrén kỹ tóg inh mỹ ãjag tỹ ũn sanh há ag tỹ nén ũ to jykrén há ẽn ri ke nỹtĩnh há tĩ.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ve ra, Topẽ vĩ rán ki tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Inh povo tỹ inh vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ sóg ag mỹ ũn vĩ ũ ag vĩ ki inh vĩ jẽnẽnh ke mũ. Povo tỹ vyrmỹ vĩ ag mỹ sóg: “ha ag mỹ inh vĩ ti tó,” henh ke mũ, “ag vĩ tũ ki hã ra, ũ tỹ inh vĩ mẽ jãvãnh ag mỹ,” he jé sóg ke mũ. Hã kỹ ag tóg mẽnh ke tũ nĩ, inh povo ti, ag tỹ ag vĩ tũ ki ag mỹ vẽmén kỹ,” he tóg, ẽg Senhor ti, Topẽ vĩ rá ki.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Hã kỹ tóg tỹ ũ tỹ Topẽ ki ge jãvãnh ag tỹ ki kagtĩg han jafã nĩ, ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ vẽmén mũ ti. Ti ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ ke pijé'. Jãvo ẽg tỹ jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ jagnẽ jyvẽn tag vỹ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ag tar han jafã nĩ. Ti ki ge jãvãnh ag mỹ ke pijé'.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ha vé, kejẽn ẽg mré ke ag vỹ vẽnh mãn kãn mũ. Kỹ vẽnh kar tóg hẽn ri ke mũn ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén mũ. Kỹ ũ tỹ ki kagtĩg tóg venh ke kãtĩg mũ, ũ tỹ Jesus ki rã ja tũ ti hẽn ri ke mũn. Kỹ tóg ti tỹ ãjag tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tag mẽ kỹ tóg ãjag to: “krĩ vẽnhmỹ ag nỹtĩ,” henh ke mũ sir, ón kỹ.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ãjag tỹ ẽg vĩ ki jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ jagnẽ jyvẽn kỹ tóg hã ra há tĩ. Kỹ ũ tỹ Jesus ki rã tũ vỹ jun mũ, ũ tỹ ki kagtĩg. Kỹ tóg ãjag vĩ mẽnh mũ, kỹ tóg to jykrén ke mũ sir. Ãjag vĩ to tóg: “hỹ, hã vẽ,” henh ke mũ. Ti jykre pãno to tóg jykrén ke mũ gé.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ti tỹ nén ũ to jykrén mũ vỹ vẽnh ven kãn ke mũ, kỹ tóg ti mỹ e tĩnh mũ sir. Mũg ke jé tóg ke mũ. “Topẽ vỹ tỹ ũn mág nĩ,” he jé tóg ke mũ. Kỹ tóg ki kanhró nĩnh mũ, tó jé tóg ke mũ sir, Topẽ tỹ ãjag mré nĩ ti.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Kỹ ãjag vẽnh mãn kỹ tag vỹ há nĩ, ha mẽ. Ũ tóg Topẽ mỹ jãn ke mũ, ti mỹ cantar ken jé. Ũ tóg Topẽ vĩ tỹ vẽnh kanhrãn kỹ tónh ke mũ. Ũ mỹ tóg nén ũ tónh mũ, Topẽ ti, ti tỹ tỹ ãjag jyvẽn jé. Ũ tóg ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén ke mũ, ũ tóg ti vĩ mẽ kỹ ẽg vĩ pẽ ki tónh ke mũ, ti tỹ nén tó mũ ẽn ti. Há kar ti nĩ, ãjag tỹ tag tỹ Topẽ to tar nỹtĩ jé.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ãjag tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén sór kỹ ũn pipir ag hã tóg tónh ke mũ, hẽn ri ke mũn ũn régre, ke tũ nĩn kỹ ũn tãgtũ, jagnẽ ri ke. Ũ tỹ tó kỹ ũ tóg vĩnh ke tũ nĩ sir. Ũn pir tỹ vẽmén kỹ tóg há tĩ. Kỹ ũ tóg ti vĩ mẽ kỹ ẽg vĩ pẽ ki tónh ke mũ gé sir, ti tỹ nén tó mũ ẽn ti.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Kejẽn tóg ki tũ nĩ, ũ tỹ ti tỹ nén tó mũ ẽn tỹ ẽg vĩ ki tónh ke mũ ti. Kỹ ẽg tóg ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ vẽmén ke tũ nĩ sir, vẽnh kar rĩnve. Ãjag ĩn hã tá vẽmén nĩ, ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ. Ẽn tỹ igreja krẽm vẽmén tũg nĩ, ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ, ũ tỹ ti tỹ nén tó mũ tỹ ẽg vĩ ki tónh ke tũ nĩn kỹ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Kỹ tóg ãjag tỹ jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ ẽg vĩ ki jagnẽ jyvẽn ken kỹ tóg ge nĩ gé, ha mẽ. Ũn régre vỹ tónh ke mũ, ke tũ nĩn kỹ ũn tãgtũ, jagnẽ ri kén tón jé. Kỹ ag vĩ mẽg mũ ag vỹ to jykrén ke mũ, ag tỹ ti kygnẽ tũ ve jé.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Hã ra hẽn ri ke mũn Topẽ tóg ũ mỹ nén ũ tónh ke mũ gé. Kỹ ũn vẽmén vén mũ tóg krỹg henh ke mũ ver, kỹ ũ tóg ti ri kén tónh mũ sir, Topẽ tỹ ti mỹ nén tó ja ti.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Hã kỹ ãjag kar vỹ jagnẽ jyvẽn ke mũ, ãjag tỹ jagnẽ ri kén vẽmén kỹ. Gen kỹ ãjag tóg jagnẽ kanhrãn ke mũ sir, jagnẽ krĩ kuprãg ke ãjag tóg mũ gé sir.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Topẽ kuprĩg vỹ ẽg krĩn tĩ, ẽg tỹ jagnẽ jyvẽn jé. Hã ra ti pi(jé) ẽg tỹ nén tó sór tũ ra ẽg kri gĩnh ke tĩ'.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Hã kỹ tóg Topẽ mỹ há tũ nĩ, ẽg tỹ ũ vẽmén jẽ ra ẽg tỹ nén tónh ke mũ ẽn tó sór kỹ. Ẽg tỹ jagnẽ tỹ tó kar kỹ ẽg tỹ nén tónh ke tó kỹ tóg ti mỹ há tĩ, kỹ vẽnh kar tóg jatun mỹ mẽnh ke mũ sir, ẽg tỹ nén tó mũ ti. Topẽ jykre kusan hã vẽ.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Topẽ tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Kỹ ũn tỹtá fag vỹ vẽmén ke tũ nĩ, igreja krẽm. Hẽ tá igreja krẽm fag vỹ jatu nỹtĩgtĩ, ẽmã kar mĩ, kỹ ãjag tóg fag ri ke jatu nỹtĩnh mũ gé. “Tỹ fag tóg ag krẽm ke nỹtĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti, hã kỹ fag tóg vẽmén ke tũ nĩ, igreja krẽm.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Kỹ fag tóg ãjag tỹ Topẽ vĩ ki kanhrãn há han tũ nĩn kỹ fag tóg ãjag ĩn tá ãjag mén ki jẽmẽnh mũ, ãjag tỹ ki kanhrãn há han tũ ja ẽn ti. Ẽg mỹ'a tóg tĩ, fag tỹ igreja krẽm vẽmén sór kỹ, kỹ ke sór tũg nĩ.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ãjag hỹn tag ki króm sór tũ nĩ, vég isóg nĩ nĩ. “Ẽg hã vỹ to jykrén há tãvĩ han tĩ, ẽg hã vỹ tó vén, vẽnh kar jo, Topẽ vĩ ti,” he ãjag tóg tĩ, ẽg kãfór nỹtĩ sór kỹ. Hã ra tóg e nỹtĩ, Jesus ki ge mũ ag. Tó há han ag tóg tĩ gé. Ag mré vẽnh jykre pir han sórmnĩ.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ãjag kãmĩ ũ hỹn: “Topẽ vỹ inh mré vẽmén tĩ, ti kuprĩg tỹ inh krĩn tag to sóg tar tãvĩ nĩ,” he tĩ. Kỹn hỹn ki kanhró nĩ, sỹ ãjag mỹ Topẽ jykre tó mũ tag, ãjag tỹ igreja krẽm vẽnh mãn ke to. Ẽg Senhor tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm jan hã vẽ, sỹ ãjag mỹ rán mũ tag ti.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ũ tỹ tag to: “nén ũ tũ vẽ,” he mũ ra sóg ti to: “nén ũ tũ vỹ tỹ ã nĩ,” he mũ gé.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Inh kanhkã', Topẽ mỹ to vĩ mág, ti kuprĩg tỹ ãjag tar han jé, ãjag tỹ jagnẽ jykre ve kỹ jagnẽ jyvẽn há han jé, ẽg vĩ ki. Ũ tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki vẽmén sór kỹ ti mỹ: “vĩ tũg ra,” he tũg nĩ gé.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Hã ra ũ vẽmén jẽ ra ẽg tỹ nén tónh ke mũ ẽn tó sór tũg nĩ. To jykre kusa nỹtĩmnĩ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.