1 Coríntios 11
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Inh jykre han sórmnĩ, isỹ Jesus jykre han ri ke.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Hỹ, ãjag mỹ sóg vĩ há han sór mũ mỹr. Isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn to jykrén kãn ãjag tóg mũgtĩ mỹr'. Isỹ ãjag kanhrãn ẽn ki króm sór ãjag tóg tĩ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Hã kỹ sóg nén ũ ki ãjag kanhrãn sór mũ sir, ha mẽ. Cristo vỹ tỹ ag kri ke nĩ, kỹ ag vỹ tỹ ãjag prũ fag kri ke nỹtĩ, kỹ Topẽ vỹ tỹ Cristo kri ke nĩ gé.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Kỹ ag kãmĩ ũ tỹ kur tỹ vẽnh kri fón kỹ Topẽ mré vĩ kỹ tóg há tũ nĩ, ti tỹ kur tỹ vẽnh kri fón kỹ jẽn kỹ Topẽ vĩ tón kỹ. Ti mỹ'ãg vẽ sir.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ũn tỹtá fag tỹ hã ra kur tỹ vẽnh kri fón tũ ra Topẽ mré vĩ kỹ tóg há tũ nĩ. Fag tỹ kur tỹ vẽnh kri fón tũ ra Topẽ vĩ tó kỹ fag tóg ãjag kri ke ẽn mỹ'a han mũ sir, kỹ tóg fag mỹ'a tĩ gé sir, fag krĩ kator ri ke ti nĩ sir.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Hã kỹ tóg fag tỹ vẽnh kri fón sór tũ kỹ fag krĩ kator ri ke nĩ. Hã ra tóg fag mỹ'a tĩ, fag gãnh ronh ke to, fag krĩ kator nĩnh ke to. Hã kỹ tóg há tĩ gé, fag tỹ kur tỹ vẽnh kri fón ti.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Hỹ, hã vẽ. Ag kãmĩ ũ tóg kur tỹ vẽnh kri fón ke tũ nĩ, ti tỹ tỹ Topẽ ri ke nĩn kỹ, ẽg tỹ ti tugrĩn Topẽ tỹ ti kri tỹ ũn mág nĩ ven kỹ. Hã ra ẽg tóg ũn tỹtá fag hã tugrĩn ẽg tóg ag tỹ fag kri tỹ ũn mág nỹtĩ vég tĩ.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ha vé, Topẽ pi(jé) ũn ve fi tỹ ũn ve ti han ja nĩ'. Ũn ve tỹ tóg fi han ja nĩ mỹr.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Kỹn pi(jé) fi tugrĩn ti han'. Ti hã tugnĩn tóg fi han.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Hã kỹ ũn tỹtá fag tóg kur tỹ vẽnh kri fón ke mũ, fag tỹ tỹ ag krẽm ke nỹtĩn kỹ. Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag tóg fag tỹ tỹ ag tũ nỹtĩ ki kanhró nỹtĩ sir, kur ẽn to.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Hã ra ẽg kar vỹ ẽg Senhor ki ge kỹ nỹtĩ. Ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ũn tỹtá fag pi(jé) ãjag pir mỹ tỹ nén ũ nỹtĩ'. Ag mré ke fag nỹtĩ. Kỹ ag pi(jé) ãjag pir mỹ tỹ nén ũ nỹtĩ gé'. Fag mré ke ag nỹtĩ gé. Jagnẽ ki rĩr ẽg tóg tĩ ha.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Hỹ, ũn tỹtá fi vỹ tỹ ti ki han kỹ nĩ. Hã ra ag kar tóg fag ki mur tĩ sir, jãvo ẽg kar vỹ tỹ Topẽ tỹ há (r) kar nỹtĩ.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Kỹ to jykrén, ãjag. Há tũ tóg nĩ, ũn tỹtá fag tỹ kur tỹ vẽnh kri fón tũ ra Topẽ mré vẽmén kỹ.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Fag kar vỹ kur tỹ vẽnh kri fón tĩ, ẽg mré ke tũ fag mré hã. Hã kỹ ẽg vẽsóg ki ki kanhró nỹtĩ, vẽnh jykre tag ti. Há ti nĩ mỹr.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Hã ra tóg fag mỹ sér tĩ, fag gãnh téj ti. Hỹ, fag gãnh vỹ tỹ fag krĩ kri fón ja ri ke nĩ.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Hẽn ri ke mũn ãjag kãmĩ ũ mỹ tóg há tũ nĩ hã ra, fag krĩ kri fón ja ti. Kỹ tag to jykrén nĩ, ha mẽ: ã tỹ kri fón sór tũ tag pi(jé) tỹ ẽg jykre nĩ'. Topẽ tũ fag jykre pijé'. Igreja kar ki fag tóg kur tỹ vẽnh kri fón tĩ, ha mẽ. Kỹ igreja krẽm ẽg mỹ'a han sór tũg nĩ.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kỹ sóg nén ũ ki ãjag mỹ vĩ há han ke tũ nĩ gé. Ãjag jykre ũ tóg há tũ nĩ, ha mẽ. Ãjag vẽnh mãn kỹ ãjag nẽji, Jesus jamĩ ko kỹ ãjag nẽji jagnẽ jẽn vóg tĩ, kỹ ãjag nẽji jagnẽ kókég tĩ sir.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ãjag vẽnh mãn kỹ ãjag nẽji jagnẽ kato tẽ tĩ, vẽnh kãpãm kỹ, kỹ tóg inh mỹ ki hã ke ve nĩ, sỹ to jykrén kỹ. Ãjag kãmĩ ũ hỹn vẽnh kãpãm sór tĩ, he sóg tĩ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Hỹ, há ti nĩ vẽ, ãjag tỹ vẽnh kãpãm kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ ũn jykre há ag vỹ vẽnh ven ke mũ, ãjag kãmĩ.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Kỹ, ãjag vẽnh mãn kỹ ãjag pi(jé) ẽg Senhor jamĩ ko tĩ', Santa Ceia he mũ ẽn ti'.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tỹ festa han kỹ ãjag kar nẽji vẽnh fãn hã jé ko tĩ, ãjag fór sór kỹ. Tá jun kỹ ãjag nẽji kãnhmar ko tĩ. Kỹ ũ ag nẽji vẽnh fãn tĩ, vinho kron kỹ ag nẽji tỹ pépév tĩ, jó ũ ag tóg kókĩnkĩr tĩ sir, ũ tỹ kãnhmar tá junjun mũ ag tỹ ag tũ kaggran kỹ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Ha mẽ, vẽnhmỹ ti nĩ. Topẽ mré ke ag to é he mũ ve ãjag tóg nỹtĩ mỹr', ãjag tỹ ag tũ kaggran kỹ. Ũn jagtar ag mỹ'a han ãjag tóg mũ mỹr', ãjag tỹ ag jẽn kaggran kỹ, ag junjun to hã. Tag tỹ inh hỹn hẽ ri kenh mũ? Inh mỹ ãjag mỹ vĩ há han ke mũ', tag to'? Vó', kenh ke tũ inh nĩ. Kórég ti nĩ, ãjag tỹ han mũ tag ti. Ãjag ĩn hã tá vẽjẽn tỹ vẽnh fãn nĩ.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ha mẽ, ẽg Senhor tóg inh mỹ tó ja nĩ, sỹ ãjag mỹ tó mũ ti, ẽg tỹ ti ter to jykrén kỹ tag han jé, ha mẽ. Kuty ẽn kã, Judas tỹ pã'i ag mỹ ẽg Senhor tỹ Jesus tó ja ẽn kã ẽg Senhor tóg ẽmĩ mãn ja nĩgtĩ, Jesus ti.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 To tóg Topẽ mré vĩ ja nĩgtĩ. Kupãn kỹ tóg ag mỹ: “inh hã vẽ,” he ja nĩgtĩ. “Ãjag jagfy sóg ter ke mũ. Kỹ inh mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ pão tag kon kỹ,” he ja tóg nĩgtĩ.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ag tỹ ko kar kỹ tóg copa mãn ja nĩgtĩ gé sir. Kỹ tóg ag mỹ: “copa ki jẽ tag vỹ inh kyvénh ri ke nĩ,” he ja nĩgtĩ. “Inh jykre tãg to ken hã vẽ, isỹ inh kyvénh tugrĩn ãjag mỹ vẽnh pãte fón jé. Kỹ inh kyvénh tỹ inh ki kutẽ mũ ẽn mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ copa kãkã nĩ tag kron kỹ,” he ja tóg nĩgtĩ gé.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Hã kỹ ẽg tỹ ẽmĩ ẽn kon kỹ, ẽg tỹ copa kãkã nĩ ẽn kron kỹ ẽg tóg sir ẽg Senhor ter ti tó tĩ. Tag han ẽg tĩ, ti kãtĩg ken jo.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hã kỹ vẽnh jykre kórég ki ẽmĩ ẽn ko sór tũg nĩ, copa kãkã nĩ ẽn kron kónãn sór tũg nĩ gé, ẽg Senhor tũ ti. Ke tũ nĩ mũ ra tóg ẽg tỹ ti ter to é he ri ke nĩ, ẽg tỹ ti kyvénh kutẽ to é he ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ẽg jykre kórég ra kron kỹ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hã kỹ ẽg jé ẽg jykre tugnỹm. Tugnỹm kar kỹ, ti há nĩ ve kar kỹ ẽg tóg ẽmĩ ẽn konh mũ, copa kãkã nĩ ẽn kron ke mũ gé.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Ẽg tỹ ón kỹ ko sór kỹ, ón kỹ kron sór kỹ, ti tỹ ẽg mỹ vẽjẽn ũ ri ke nĩn kỹ Topẽ tóg ẽg vóg kónãn ke mũ sir, ẽg tỹ ẽmĩ ẽn to ẽg Senhor ter mĩ ẽkrég tũ nĩn kỹ. Kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn hã jé tỹ nén ũ tũ han kỹ ko' he mũ, kron' he mũ gé sir.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ãjag tỹ Jesus jamĩ ko to vẽnh ki rĩr há han tũ nỹtĩn kỹ, hã kỹ ũ ag tóg krónhkrój nỹtĩ, ãjag kãmĩ, kỹ ũ ag tóg kaga nỹtĩ, kỹ ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg kãgter huri ke gé.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ha vé, ẽg tỹ ẽg jykre tugnỹm kỹ ti mỹ tó kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón ke mũ. Kỹ tóg ẽg jykre tugnỹm mãn ke tũ nĩ sir, ẽg vóg kónãn ke tũ tóg nĩ gé, ẽg Senhor ti.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Hã ra tóg kejẽn ẽg vóg kónãn tĩ. Ẽg Senhor tỹ ẽg kanhrãn sór vẽ, ti tỹ ẽg tỹ kygnẽ to ẽg vóg kónãn kỹ, ti tỹ ẽg vãm tũ nĩ jé, ũ tỹ ti vĩ mranh mũ ag mré hã.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Inh kanhkã', tag to jykrén, kỹ jagnẽ jãvãnh nĩ, ãjag tỹ vẽjẽn tỹ Santa Ceia ko sór kỹ.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ãjag kãmĩ ũ kókĩr nĩn kỹ tóg ã ĩn tá ã jẽn tỹ vẽnh fãn ke mũ, ke tũ nĩ mũ ra tóg ãjag vóg kónãn ke mũ, ẽg Senhor ti, ãjag tỹ vẽnh mãn kỹ vẽnh fãnfãn kỹ.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.