1 Coríntios 11
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB
1 Inh jykre han sórmnĩ, isỹ Jesus jykre han ri ke.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Hỹ, ãjag mỹ sóg vĩ há han sór mũ mỹr. Isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn to jykrén kãn ãjag tóg mũgtĩ mỹr'. Isỹ ãjag kanhrãn ẽn ki króm sór ãjag tóg tĩ.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Hã kỹ sóg nén ũ ki ãjag kanhrãn sór mũ sir, ha mẽ. Cristo vỹ tỹ ag kri ke nĩ, kỹ ag vỹ tỹ ãjag prũ fag kri ke nỹtĩ, kỹ Topẽ vỹ tỹ Cristo kri ke nĩ gé.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Kỹ ag kãmĩ ũ tỹ kur tỹ vẽnh kri fón kỹ Topẽ mré vĩ kỹ tóg há tũ nĩ, ti tỹ kur tỹ vẽnh kri fón kỹ jẽn kỹ Topẽ vĩ tón kỹ. Ti mỹ'ãg vẽ sir.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ũn tỹtá fag tỹ hã ra kur tỹ vẽnh kri fón tũ ra Topẽ mré vĩ kỹ tóg há tũ nĩ. Fag tỹ kur tỹ vẽnh kri fón tũ ra Topẽ vĩ tó kỹ fag tóg ãjag kri ke ẽn mỹ'a han mũ sir, kỹ tóg fag mỹ'a tĩ gé sir, fag krĩ kator ri ke ti nĩ sir.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Hã kỹ tóg fag tỹ vẽnh kri fón sór tũ kỹ fag krĩ kator ri ke nĩ. Hã ra tóg fag mỹ'a tĩ, fag gãnh ronh ke to, fag krĩ kator nĩnh ke to. Hã kỹ tóg há tĩ gé, fag tỹ kur tỹ vẽnh kri fón ti.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Hỹ, hã vẽ. Ag kãmĩ ũ tóg kur tỹ vẽnh kri fón ke tũ nĩ, ti tỹ tỹ Topẽ ri ke nĩn kỹ, ẽg tỹ ti tugrĩn Topẽ tỹ ti kri tỹ ũn mág nĩ ven kỹ. Hã ra ẽg tóg ũn tỹtá fag hã tugrĩn ẽg tóg ag tỹ fag kri tỹ ũn mág nỹtĩ vég tĩ.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ha vé, Topẽ pi(jé) ũn ve fi tỹ ũn ve ti han ja nĩ'. Ũn ve tỹ tóg fi han ja nĩ mỹr.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kỹn pi(jé) fi tugrĩn ti han'. Ti hã tugnĩn tóg fi han.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Hã kỹ ũn tỹtá fag tóg kur tỹ vẽnh kri fón ke mũ, fag tỹ tỹ ag krẽm ke nỹtĩn kỹ. Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag tóg fag tỹ tỹ ag tũ nỹtĩ ki kanhró nỹtĩ sir, kur ẽn to.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Hã ra ẽg kar vỹ ẽg Senhor ki ge kỹ nỹtĩ. Ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ũn tỹtá fag pi(jé) ãjag pir mỹ tỹ nén ũ nỹtĩ'. Ag mré ke fag nỹtĩ. Kỹ ag pi(jé) ãjag pir mỹ tỹ nén ũ nỹtĩ gé'. Fag mré ke ag nỹtĩ gé. Jagnẽ ki rĩr ẽg tóg tĩ ha.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Hỹ, ũn tỹtá fi vỹ tỹ ti ki han kỹ nĩ. Hã ra ag kar tóg fag ki mur tĩ sir, jãvo ẽg kar vỹ tỹ Topẽ tỹ há (r) kar nỹtĩ.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Kỹ to jykrén, ãjag. Há tũ tóg nĩ, ũn tỹtá fag tỹ kur tỹ vẽnh kri fón tũ ra Topẽ mré vẽmén kỹ.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Fag kar vỹ kur tỹ vẽnh kri fón tĩ, ẽg mré ke tũ fag mré hã. Hã kỹ ẽg vẽsóg ki ki kanhró nỹtĩ, vẽnh jykre tag ti. Há ti nĩ mỹr.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Hã ra tóg fag mỹ sér tĩ, fag gãnh téj ti. Hỹ, fag gãnh vỹ tỹ fag krĩ kri fón ja ri ke nĩ.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Hẽn ri ke mũn ãjag kãmĩ ũ mỹ tóg há tũ nĩ hã ra, fag krĩ kri fón ja ti. Kỹ tag to jykrén nĩ, ha mẽ: ã tỹ kri fón sór tũ tag pi(jé) tỹ ẽg jykre nĩ'. Topẽ tũ fag jykre pijé'. Igreja kar ki fag tóg kur tỹ vẽnh kri fón tĩ, ha mẽ. Kỹ igreja krẽm ẽg mỹ'a han sór tũg nĩ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Kỹ sóg nén ũ ki ãjag mỹ vĩ há han ke tũ nĩ gé. Ãjag jykre ũ tóg há tũ nĩ, ha mẽ. Ãjag vẽnh mãn kỹ ãjag nẽji, Jesus jamĩ ko kỹ ãjag nẽji jagnẽ jẽn vóg tĩ, kỹ ãjag nẽji jagnẽ kókég tĩ sir.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ãjag vẽnh mãn kỹ ãjag nẽji jagnẽ kato tẽ tĩ, vẽnh kãpãm kỹ, kỹ tóg inh mỹ ki hã ke ve nĩ, sỹ to jykrén kỹ. Ãjag kãmĩ ũ hỹn vẽnh kãpãm sór tĩ, he sóg tĩ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Hỹ, há ti nĩ vẽ, ãjag tỹ vẽnh kãpãm kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ ũn jykre há ag vỹ vẽnh ven ke mũ, ãjag kãmĩ.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Kỹ, ãjag vẽnh mãn kỹ ãjag pi(jé) ẽg Senhor jamĩ ko tĩ', Santa Ceia he mũ ẽn ti'.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Tỹ festa han kỹ ãjag kar nẽji vẽnh fãn hã jé ko tĩ, ãjag fór sór kỹ. Tá jun kỹ ãjag nẽji kãnhmar ko tĩ. Kỹ ũ ag nẽji vẽnh fãn tĩ, vinho kron kỹ ag nẽji tỹ pépév tĩ, jó ũ ag tóg kókĩnkĩr tĩ sir, ũ tỹ kãnhmar tá junjun mũ ag tỹ ag tũ kaggran kỹ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Ha mẽ, vẽnhmỹ ti nĩ. Topẽ mré ke ag to é he mũ ve ãjag tóg nỹtĩ mỹr', ãjag tỹ ag tũ kaggran kỹ. Ũn jagtar ag mỹ'a han ãjag tóg mũ mỹr', ãjag tỹ ag jẽn kaggran kỹ, ag junjun to hã. Tag tỹ inh hỹn hẽ ri kenh mũ? Inh mỹ ãjag mỹ vĩ há han ke mũ', tag to'? Vó', kenh ke tũ inh nĩ. Kórég ti nĩ, ãjag tỹ han mũ tag ti. Ãjag ĩn hã tá vẽjẽn tỹ vẽnh fãn nĩ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ha mẽ, ẽg Senhor tóg inh mỹ tó ja nĩ, sỹ ãjag mỹ tó mũ ti, ẽg tỹ ti ter to jykrén kỹ tag han jé, ha mẽ. Kuty ẽn kã, Judas tỹ pã'i ag mỹ ẽg Senhor tỹ Jesus tó ja ẽn kã ẽg Senhor tóg ẽmĩ mãn ja nĩgtĩ, Jesus ti.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 To tóg Topẽ mré vĩ ja nĩgtĩ. Kupãn kỹ tóg ag mỹ: “inh hã vẽ,” he ja nĩgtĩ. “Ãjag jagfy sóg ter ke mũ. Kỹ inh mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ pão tag kon kỹ,” he ja tóg nĩgtĩ.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ag tỹ ko kar kỹ tóg copa mãn ja nĩgtĩ gé sir. Kỹ tóg ag mỹ: “copa ki jẽ tag vỹ inh kyvénh ri ke nĩ,” he ja nĩgtĩ. “Inh jykre tãg to ken hã vẽ, isỹ inh kyvénh tugrĩn ãjag mỹ vẽnh pãte fón jé. Kỹ inh kyvénh tỹ inh ki kutẽ mũ ẽn mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ copa kãkã nĩ tag kron kỹ,” he ja tóg nĩgtĩ gé.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hã kỹ ẽg tỹ ẽmĩ ẽn kon kỹ, ẽg tỹ copa kãkã nĩ ẽn kron kỹ ẽg tóg sir ẽg Senhor ter ti tó tĩ. Tag han ẽg tĩ, ti kãtĩg ken jo.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hã kỹ vẽnh jykre kórég ki ẽmĩ ẽn ko sór tũg nĩ, copa kãkã nĩ ẽn kron kónãn sór tũg nĩ gé, ẽg Senhor tũ ti. Ke tũ nĩ mũ ra tóg ẽg tỹ ti ter to é he ri ke nĩ, ẽg tỹ ti kyvénh kutẽ to é he ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ẽg jykre kórég ra kron kỹ.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hã kỹ ẽg jé ẽg jykre tugnỹm. Tugnỹm kar kỹ, ti há nĩ ve kar kỹ ẽg tóg ẽmĩ ẽn konh mũ, copa kãkã nĩ ẽn kron ke mũ gé.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ẽg tỹ ón kỹ ko sór kỹ, ón kỹ kron sór kỹ, ti tỹ ẽg mỹ vẽjẽn ũ ri ke nĩn kỹ Topẽ tóg ẽg vóg kónãn ke mũ sir, ẽg tỹ ẽmĩ ẽn to ẽg Senhor ter mĩ ẽkrég tũ nĩn kỹ. Kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn hã jé tỹ nén ũ tũ han kỹ ko' he mũ, kron' he mũ gé sir.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ãjag tỹ Jesus jamĩ ko to vẽnh ki rĩr há han tũ nỹtĩn kỹ, hã kỹ ũ ag tóg krónhkrój nỹtĩ, ãjag kãmĩ, kỹ ũ ag tóg kaga nỹtĩ, kỹ ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg kãgter huri ke gé.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ha vé, ẽg tỹ ẽg jykre tugnỹm kỹ ti mỹ tó kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón ke mũ. Kỹ tóg ẽg jykre tugnỹm mãn ke tũ nĩ sir, ẽg vóg kónãn ke tũ tóg nĩ gé, ẽg Senhor ti.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Hã ra tóg kejẽn ẽg vóg kónãn tĩ. Ẽg Senhor tỹ ẽg kanhrãn sór vẽ, ti tỹ ẽg tỹ kygnẽ to ẽg vóg kónãn kỹ, ti tỹ ẽg vãm tũ nĩ jé, ũ tỹ ti vĩ mranh mũ ag mré hã.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Inh kanhkã', tag to jykrén, kỹ jagnẽ jãvãnh nĩ, ãjag tỹ vẽjẽn tỹ Santa Ceia ko sór kỹ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ãjag kãmĩ ũ kókĩr nĩn kỹ tóg ã ĩn tá ã jẽn tỹ vẽnh fãn ke mũ, ke tũ nĩ mũ ra tóg ãjag vóg kónãn ke mũ, ẽg Senhor ti, ãjag tỹ vẽnh mãn kỹ vẽnh fãnfãn kỹ.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.