Romanos 14
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Mérénéŋ méŋ ninʒéŋ ninʒéŋa kuha mamaya kecma niŋ éréhéc waŋu ʒésure ménda wammimu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Méŋ imi iwaiwai mocʒoŋ efima nemacac séc ninʒéŋ ninʒéŋ selia késa kecʒac, néŋ méŋ imi ninʒéŋ ninʒéŋa bébélacgia imuac ʒuaʒua sac neanʒac.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nene imuac me imuac efima neanʒac inéŋ nene tosara ménda neanʒac iwac niŋu mamaya ménda wammac. Waŋu nene tosara ménda neanʒac imi acguc nene imuac me imuac efima neanʒac i képésicyaguc ménda ʒémimac.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Gi mérénéŋ ic méŋac weleŋ qeqeya niŋgésima kecʒaŋ? Nanaŋ selia me maqeqeya imi mocʒoŋ eŋeya miŋinanéŋ niŋu hezac. Miŋ Kewuninanéŋ hia meselimiyu nammacac séc. Imuac i imi Anutunéŋ naŋgéyu hia naŋselimac.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ic méŋnéŋ ai meme méŋac niŋu tosara onogicma téréya waŋanʒac. Waŋu ic méŋnéŋ niŋu ai meme mocʒoŋ sécgina momacguc waŋanʒac. Imuac waigic ic eŋac eŋac niniŋginaiguc niŋselima ʒému.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ai meme méŋac niŋu téréya wanʒac imi mia Miŋ Kewuac niŋac wamma imuhuc eeya héimianʒac. Waŋu iwawai méŋac méŋ efima neanʒac imi acguc Miŋ Kewuac niŋac wamma imuhuc waŋanʒac. Waŋu iwawai méŋac méŋ niŋgésima ménda neanʒac imi acguc Miŋ Kewuac niŋac wamma imuhuc wamma Anutu ewa hia ac ézéanʒac.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Neŋaŋ murunec méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac ménda kecanʒac. Waŋu méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac ménda humuanʒac.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kecbiŋiguc Miŋ Kewuninawac niŋac kecbiŋ. Waŋu humuwiŋiguc imuhucyanec Miŋ Kewuninawac niŋac humuwiŋ. Imuac Kecbiŋiguc me humuwiŋiguc séc nini Miŋ Kewuac buŋa wanʒiŋ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Hénia imuac mia Kristonéŋ humumia ʒéma kekecginaguc momacnec Miŋ Kewu waŋ énécmimaŋ ʒéma humumaguc muŋguc ɋelima yarec.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Waŋu neŋaŋ mocʒoŋ Kristoac gésigési tatac imuac wésiaiguc nambiŋac hezac. Imuac gi némac niŋac dacga me munaga gésimianʒaŋ? Waŋu némac niŋac dacga me munaga mematiti wammianʒaŋ?
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Imuac mia kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Miŋ Kewu ʒézacnéŋ; Ni hélacnec kecʒua, imuac simiŋgina séc simiŋ héinéndacmu. Waŋu ezelaŋgina séc Anutuac muru ʒéhicŋima mepésimimu.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Imuac neŋaŋ murunec icya icya Anutuac muru eŋeya aiya meyec séc ʒéhicŋi mimacac hezac.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Imuac bec neŋaocnec ménda ʒégési waŋamuwiŋ. Néŋ dacga me munagawac muru qonʒontoŋ gégéyawac baŋa me manam batucac iwawai méŋ ménda haimiwésémaŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ni Miŋ Kewu Yesuac qeriaiguc niŋasarima ninʒéŋgéanʒua imi mia yomuhuc; Iwawai méŋnéŋ méŋ ʒapi qeqeyaguc ménda wanʒac, néŋ iwawai méŋac niŋu ʒapi qeanʒac iwacnec sac iminéŋ ʒapi qeqeyaguc wanʒac.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Nene gi neanʒaŋ imuac niŋac dacga me munaganéŋ niŋ yéwérizaciguc gi imi goi héihéiiguc ménda wanʒaŋ wanʒac. Kristonéŋ alagawac niŋac wamma humuyec, imuac gi nene niŋac wamma ménda mebiri miwésémaŋ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Imuac ini galeŋ megic haka hiabiagina imuac niŋac wamma qeqetali ac ʒéénécmiwu niŋac.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi nene doku neʒéléléŋiguc ménda hezac, néŋ Uŋa téréyawac qeriaiguc solaŋ dindiŋa ʒéma luae ʒéma ségiségi wamma kekec iminéŋ mia hezac.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Némac niŋ, haka imuhuc wamma Kristo weleŋ qemizac imi Anutunéŋ aŋgéŋ timimacac séc wanʒac. Waŋu baec ic ieneŋ acguc imuac niŋgic sécgémac.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Imuac bec neŋaŋ luaeac buŋa ʒéma meme seli ai imuac mia nesima kembiŋ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Nene niŋac wamma Anutuac ai imi ménda héʒéŋ géwésémaŋ. Nene mocʒoŋ yanda imi hiabia. Waŋu ic méŋnéŋ nene méŋ alaya ménda neanʒac imi kiwaiguc nema meyéwéri mimac imi hiabia qahac.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Waŋu yaŋ beric, waiŋ selia, me iwawai tosara ménda nema alaga qonʒontoŋgé mimia méŋ ménda wambésémaŋ iminéŋ haka hiabia soroc wanʒac.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Imuac ninʒéŋ ninʒéŋga imi Anutuac kiwaiguc geŋga muru késa kecbésémaŋ. Ic méŋnéŋ haka méŋ wammaŋ ʒé hiabia ʒéma ninʒéŋgéma wammaguc eŋeya haka imuac ménda ʒégési amumaciguc ʒézé ségiségiyaguc wanʒac.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ewa éréhéc wamma neanʒaciguc imi, ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec qahac imuac niŋac képésicyaguc ʒémimia wanʒac. Wawaŋ meme ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec ménda hahaya imi mocʒoŋ képésicyaguc wanʒac.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.