Romanos 14

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mérénéŋ méŋ ninʒéŋ ninʒéŋa kuha mamaya kecma niŋ éréhéc waŋu ʒésure ménda wammimu.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Méŋ imi iwaiwai mocʒoŋ efima nemacac séc ninʒéŋ ninʒéŋ selia késa kecʒac, néŋ méŋ imi ninʒéŋ ninʒéŋa bébélacgia imuac ʒuaʒua sac neanʒac.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Nene imuac me imuac efima neanʒac inéŋ nene tosara ménda neanʒac iwac niŋu mamaya ménda wammac. Waŋu nene tosara ménda neanʒac imi acguc nene imuac me imuac efima neanʒac i képésicyaguc ménda ʒémimac.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Gi mérénéŋ ic méŋac weleŋ qeqeya niŋgésima kecʒaŋ? Nanaŋ selia me maqeqeya imi mocʒoŋ eŋeya miŋinanéŋ niŋu hezac. Miŋ Kewuninanéŋ hia meselimiyu nammacac séc. Imuac i imi Anutunéŋ naŋgéyu hia naŋselimac.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ic méŋnéŋ ai meme méŋac niŋu tosara onogicma téréya waŋanʒac. Waŋu ic méŋnéŋ niŋu ai meme mocʒoŋ sécgina momacguc waŋanʒac. Imuac waigic ic eŋac eŋac niniŋginaiguc niŋselima ʒému.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ai meme méŋac niŋu téréya wanʒac imi mia Miŋ Kewuac niŋac wamma imuhuc eeya héimianʒac. Waŋu iwawai méŋac méŋ efima neanʒac imi acguc Miŋ Kewuac niŋac wamma imuhuc waŋanʒac. Waŋu iwawai méŋac méŋ niŋgésima ménda neanʒac imi acguc Miŋ Kewuac niŋac wamma imuhuc wamma Anutu ewa hia ac ézéanʒac.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Neŋaŋ murunec méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac ménda kecanʒac. Waŋu méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac ménda humuanʒac.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Kecbiŋiguc Miŋ Kewuninawac niŋac kecbiŋ. Waŋu humuwiŋiguc imuhucyanec Miŋ Kewuninawac niŋac humuwiŋ. Imuac Kecbiŋiguc me humuwiŋiguc séc nini Miŋ Kewuac buŋa wanʒiŋ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Hénia imuac mia Kristonéŋ humumia ʒéma kekecginaguc momacnec Miŋ Kewu waŋ énécmimaŋ ʒéma humumaguc muŋguc ɋelima yarec.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Waŋu neŋaŋ mocʒoŋ Kristoac gésigési tatac imuac wésiaiguc nambiŋac hezac. Imuac gi némac niŋac dacga me munaga gésimianʒaŋ? Waŋu némac niŋac dacga me munaga mematiti wammianʒaŋ?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Imuac mia kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Miŋ Kewu ʒézacnéŋ; Ni hélacnec kecʒua, imuac simiŋgina séc simiŋ héinéndacmu. Waŋu ezelaŋgina séc Anutuac muru ʒéhicŋima mepésimimu.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Imuac neŋaŋ murunec icya icya Anutuac muru eŋeya aiya meyec séc ʒéhicŋi mimacac hezac.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Imuac bec neŋaocnec ménda ʒégési waŋamuwiŋ. Néŋ dacga me munagawac muru qonʒontoŋ gégéyawac baŋa me manam batucac iwawai méŋ ménda haimiwésémaŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ni Miŋ Kewu Yesuac qeriaiguc niŋasarima ninʒéŋgéanʒua imi mia yomuhuc; Iwawai méŋnéŋ méŋ ʒapi qeqeyaguc ménda wanʒac, néŋ iwawai méŋac niŋu ʒapi qeanʒac iwacnec sac iminéŋ ʒapi qeqeyaguc wanʒac.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nene gi neanʒaŋ imuac niŋac dacga me munaganéŋ niŋ yéwérizaciguc gi imi goi héihéiiguc ménda wanʒaŋ wanʒac. Kristonéŋ alagawac niŋac wamma humuyec, imuac gi nene niŋac wamma ménda mebiri miwésémaŋ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Imuac ini galeŋ megic haka hiabiagina imuac niŋac wamma qeqetali ac ʒéénécmiwu niŋac.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi nene doku neʒéléléŋiguc ménda hezac, néŋ Uŋa téréyawac qeriaiguc solaŋ dindiŋa ʒéma luae ʒéma ségiségi wamma kekec iminéŋ mia hezac.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Némac niŋ, haka imuhuc wamma Kristo weleŋ qemizac imi Anutunéŋ aŋgéŋ timimacac séc wanʒac. Waŋu baec ic ieneŋ acguc imuac niŋgic sécgémac.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Imuac bec neŋaŋ luaeac buŋa ʒéma meme seli ai imuac mia nesima kembiŋ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Nene niŋac wamma Anutuac ai imi ménda héʒéŋ géwésémaŋ. Nene mocʒoŋ yanda imi hiabia. Waŋu ic méŋnéŋ nene méŋ alaya ménda neanʒac imi kiwaiguc nema meyéwéri mimac imi hiabia qahac.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Waŋu yaŋ beric, waiŋ selia, me iwawai tosara ménda nema alaga qonʒontoŋgé mimia méŋ ménda wambésémaŋ iminéŋ haka hiabia soroc wanʒac.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Imuac ninʒéŋ ninʒéŋga imi Anutuac kiwaiguc geŋga muru késa kecbésémaŋ. Ic méŋnéŋ haka méŋ wammaŋ ʒé hiabia ʒéma ninʒéŋgéma wammaguc eŋeya haka imuac ménda ʒégési amumaciguc ʒézé ségiségiyaguc wanʒac.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ewa éréhéc wamma neanʒaciguc imi, ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec qahac imuac niŋac képésicyaguc ʒémimia wanʒac. Wawaŋ meme ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec ménda hahaya imi mocʒoŋ képésicyaguc wanʒac.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.