Romanos 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Icya icya imi galeŋ hécgina ionac méra bacginu kecmu. Hénia imi yomuhuc, galeŋ ai buŋa méŋnéŋ méŋ Anutunéŋ ménda niŋunec méŋ ménda hicŋima hezac. Waŋu galeŋ mocʒoŋ yanda imi Anutunéŋ kumu énécmiyecac kecʒu.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Imuac niŋac galeŋ buŋa ionac acgina qeqe imi Anutuac ʒézé seliawac ac qeqe wanʒac. Waŋu imuhuc acgina logianʒu imi eŋaocnec képésic imuac tasia mihicŋimu.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Galeŋ ic imi haka hiabia wambiŋ ʒéni bac yandi yandi ménda waŋ nénécmianʒu, néŋ haka biria wambiŋ ʒéni imuhuc waŋ nénécmianʒu. Imuac gi imi ic méŋ kuhaguc iwac niŋ bac yandi yandi ménda wammaŋ ʒé ninʒaŋiguc haka hiabia wamma kecbésémaŋ. Imuhuc wanna mepési géŋgéŋa wammac.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ic galeŋ méŋ imi Anutuac weleŋ qeqeya kecma guac muru kekec hiabia mihicŋi gémmaŋ ʒé kecʒac. Waŋu gi haka biria waŋanʒaŋiguc iwac mia bac yandi yandi wambésémaŋ. Inéŋ sou ɋaruc imi eŋdac ménda késa kecʒac. Imi mia Anutuac weleŋ qeqe icya kecma méŋnéŋ haka biria waŋu Anutuac qeri gericyawac weleŋ qema képésicyawac kitiwa meleŋ mianʒac.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Hénia imuac niŋac méra bacginu kecmuac hezac. Imi mia Anutuac qeri geric imuac niŋac sac qahac, néŋ ewa qerigina solaŋa imuac niŋac momacnec imuhuc wammuac hezac.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ieneŋ imi Anutuac weleŋ qeqe ichéra kecma nalé séc ai mema weleŋ qeénécmianʒu. Hénia imuac niŋac ini takis acguc haimuac hezac.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Imuac takis hénia hénia énécmimuac hezac imi mocʒoŋ énécmimu. Takis niŋac ʒégic takis énécmimu. Bac yandiyandi waŋ énécmimuac hezac ionac imi bac yandi yandi waŋ énécmimu. Eegina héi énécmimuac hezac ionac imi eegina héiénécmimu.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ic méŋac méŋ taséginaguc ménda wammu, néŋ siŋ niŋamuma kekec imuac sac niŋgic taségina wammac. Méŋnéŋ ic tosara goigina héianʒaciguc ic imi mia héna ac mocʒoŋ méndacdacʒac.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Kaisero ménda wammu. Ic ménda unuhumumu. Kowu ménda nemu. Héipuc ac ʒéwiŋ ʒé ac ikoc ménda wammu. Hémbaoc ménda wammu. Waŋu héna ac tosara hezac, néŋ héna ac mocʒoŋ imi geŋga goiga héiamuanʒaŋ imuac séciguc alagawac goiya héimiwésémaŋ ac imuac qeriaiguc hedacʒac.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Goi héihéinéŋ alayawac haka biria ménda wammac. Hénia imuac niŋac goi héihéi momacgucnéŋ héna ac mocʒoŋ wandac wandara wanʒac.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Waŋu nalé yomuac tanera bec niŋtegicma hakagina yomuhuc wamma kecmu. Kicga hima gau igucnec yacbésémaŋ imuac naléya imi bec hazac. Némac niŋ, walac ninʒéŋgéma mambéc waŋiŋ éséc qahac, néŋ imi ogicma deguc aŋgéŋ titinina imi hosucgé nénécmizac.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Siŋi imi keŋ keru bec ama giaŋimaŋ ʒé wanʒac. Imuac niŋac neŋaŋ siŋi tunumaŋac wawaŋ meme aténdacma edamuyawac bunda maleku héini hiŋgacmac.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Kaiweac séciguc wawaŋ meme ee héihéiyaguc qindiŋi amuma kecbiŋ. Kaiʒiliweŋ ʒéma doku seliguc ewa soho qahac, kaisero ʒéma séwiac siŋiguc qahac, waŋu euqeqe ʒéma nimbupuciguc qahac,
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 néŋ maleku éséc Miŋ Kewu Yesu Kristo héiamuma kecmu. Waŋu séwiginawac siŋ niŋac wamma séwiac ai imi ménda niŋareŋgému.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.