Romanos 13
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Icya icya imi galeŋ hécgina ionac méra bacginu kecmu. Hénia imi yomuhuc, galeŋ ai buŋa méŋnéŋ méŋ Anutunéŋ ménda niŋunec méŋ ménda hicŋima hezac. Waŋu galeŋ mocʒoŋ yanda imi Anutunéŋ kumu énécmiyecac kecʒu.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Imuac niŋac galeŋ buŋa ionac acgina qeqe imi Anutuac ʒézé seliawac ac qeqe wanʒac. Waŋu imuhuc acgina logianʒu imi eŋaocnec képésic imuac tasia mihicŋimu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Galeŋ ic imi haka hiabia wambiŋ ʒéni bac yandi yandi ménda waŋ nénécmianʒu, néŋ haka biria wambiŋ ʒéni imuhuc waŋ nénécmianʒu. Imuac gi imi ic méŋ kuhaguc iwac niŋ bac yandi yandi ménda wammaŋ ʒé ninʒaŋiguc haka hiabia wamma kecbésémaŋ. Imuhuc wanna mepési géŋgéŋa wammac.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ic galeŋ méŋ imi Anutuac weleŋ qeqeya kecma guac muru kekec hiabia mihicŋi gémmaŋ ʒé kecʒac. Waŋu gi haka biria waŋanʒaŋiguc iwac mia bac yandi yandi wambésémaŋ. Inéŋ sou ɋaruc imi eŋdac ménda késa kecʒac. Imi mia Anutuac weleŋ qeqe icya kecma méŋnéŋ haka biria waŋu Anutuac qeri gericyawac weleŋ qema képésicyawac kitiwa meleŋ mianʒac.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Hénia imuac niŋac méra bacginu kecmuac hezac. Imi mia Anutuac qeri geric imuac niŋac sac qahac, néŋ ewa qerigina solaŋa imuac niŋac momacnec imuhuc wammuac hezac.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ieneŋ imi Anutuac weleŋ qeqe ichéra kecma nalé séc ai mema weleŋ qeénécmianʒu. Hénia imuac niŋac ini takis acguc haimuac hezac.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Imuac takis hénia hénia énécmimuac hezac imi mocʒoŋ énécmimu. Takis niŋac ʒégic takis énécmimu. Bac yandiyandi waŋ énécmimuac hezac ionac imi bac yandi yandi waŋ énécmimu. Eegina héi énécmimuac hezac ionac imi eegina héiénécmimu.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ic méŋac méŋ taséginaguc ménda wammu, néŋ siŋ niŋamuma kekec imuac sac niŋgic taségina wammac. Méŋnéŋ ic tosara goigina héianʒaciguc ic imi mia héna ac mocʒoŋ méndacdacʒac.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Kaisero ménda wammu. Ic ménda unuhumumu. Kowu ménda nemu. Héipuc ac ʒéwiŋ ʒé ac ikoc ménda wammu. Hémbaoc ménda wammu. Waŋu héna ac tosara hezac, néŋ héna ac mocʒoŋ imi geŋga goiga héiamuanʒaŋ imuac séciguc alagawac goiya héimiwésémaŋ ac imuac qeriaiguc hedacʒac.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Goi héihéinéŋ alayawac haka biria ménda wammac. Hénia imuac niŋac goi héihéi momacgucnéŋ héna ac mocʒoŋ wandac wandara wanʒac.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Waŋu nalé yomuac tanera bec niŋtegicma hakagina yomuhuc wamma kecmu. Kicga hima gau igucnec yacbésémaŋ imuac naléya imi bec hazac. Némac niŋ, walac ninʒéŋgéma mambéc waŋiŋ éséc qahac, néŋ imi ogicma deguc aŋgéŋ titinina imi hosucgé nénécmizac.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Siŋi imi keŋ keru bec ama giaŋimaŋ ʒé wanʒac. Imuac niŋac neŋaŋ siŋi tunumaŋac wawaŋ meme aténdacma edamuyawac bunda maleku héini hiŋgacmac.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kaiweac séciguc wawaŋ meme ee héihéiyaguc qindiŋi amuma kecbiŋ. Kaiʒiliweŋ ʒéma doku seliguc ewa soho qahac, kaisero ʒéma séwiac siŋiguc qahac, waŋu euqeqe ʒéma nimbupuciguc qahac,
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 néŋ maleku éséc Miŋ Kewu Yesu Kristo héiamuma kecmu. Waŋu séwiginawac siŋ niŋac wamma séwiac ai imi ménda niŋareŋgému.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.