Mateus 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waŋu Yesunéŋ ic embac tuŋa tuŋa imi inicma baec boŋaiguc emma tarec. Taru tohotoho ichéra ieneŋ iwac muru hagic.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Waŋu kuaya auma ku énécmima ʒéyec;
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Uŋa qerigina maqeqeya kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ionac buŋa wanʒac.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Ʒé siac wamma kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutunéŋ ewa hia qeénécmimac.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Gumbénʒénʒéŋ kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, baec yanda baec imi mératéc énécmiyu késamu.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Yaka ʒéma doku niŋ humuanʒu éséc haka solaŋawac waŋanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, sécgé énécmimia wammac.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Goi héihéi waŋ énécmianʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutunéŋ goigina héimac.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Ewa qerigina ɋala ɋala imi eneŋ ségiségi ginaguc, ieneŋ Anutu hémmu.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Luae qeqe ic imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutuac nambérac héra ʒéénécmimu.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Haka solaŋawac unuhéi waŋ énécmigic birizu imi eneŋ ségiségi ginaguc, kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ionac buŋa wammac.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Nuac niŋac ʒéma ʒébiri qébiri waŋ énécmima unuhéi waŋ énécmima ikoc wamma ac biria hénia hénia onac séwiginaiguc haimu imi ségiségi ginaguc,
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Anutuac kua meme ic walac hama kecgic imi imuhucyanec unuhéi waŋ énécmigic. Imuac niŋac ewa hia nimma ségiségi wammu. Imuac kitiwa kurumeŋiguc heheya imi kuneŋ yanda imuac niŋac imuhuc ʒézua.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Ini imi baec ic ionac sei kecʒu. Waŋu seinéŋ siŋa qahac wammaciguc némacyanéŋ iwawai méŋ hésiyu siŋaguc wammac? Qahacgucnec, iwawai omaya wamma iwawai méŋ ménda mehiarumac, néŋ momacguc waŋmimiawac séc imi giligic ic embac eneŋ tiʒiʒamu.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Waŋu ini imi baec ic ionac asac mararaŋ, ama areŋa yanda méŋ baec boŋaiguc imi musaŋgémacac séc qahac.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Kifa imi acguc otorima kewuc guandiaiguc ménda haianʒu, qahac, imi mia tataraiguc haigic taru asahanéŋ ama qeriaiguc ic embac asari énécmianʒac.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Imuac onac asac mararaŋ ginanéŋ imuhucyanec ic onac kicginaiguc measari énécmimac. Waŋu ieneŋ onac wawaŋ meme hiabia imi héŋgic hiaruyu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac imi mepési mimu.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Niŋgic ni héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mesohomaŋ ʒé mazua tanec ménda wammac. Ni imi mesohomaŋ ʒé ménda mayi, néŋ meseligimaŋ niŋac mayi.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ni hélacnec énézézua, héna ac igucnec ac kiwi siliha me bororoŋadac méŋ eŋ hema ménda qahac wammac, néŋ mocʒoŋ hélagucnec wandaruguc mia baec kurumeŋ imi hia qahac wammac.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Imuac ic méŋnéŋ méŋ héna ac imuarunec komocdiadac méŋ logima tosara imuhucnec wammu niŋ ku énécmimac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc ic mamaya ʒémimac. Waŋu méŋnéŋ méŋ wawaŋ memeyaiguc haima héna ac imi imuhuyanec tosara ku énécmimac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc ic eneŋa ʒémimac.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Imuac énézéwa niŋgic, onac haka solaŋanéŋ héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ionac hakagina ménda ogicmac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc keremmuac séc qahac.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Ic ménda qehumuwésémaŋ, waŋu méŋnéŋ ic qehumumac imi acac buŋa wammacac hezac, ac imi ini niŋgicac nindacʒu.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Néŋ neŋ yomuhuc énézézua; Méŋnéŋ méŋ hénia qahac alaya qeri biric niŋmizac imi acac buŋa wammac. Méŋnéŋ méŋ imi alayawac niŋac, ic qelaŋa ʒémizac imi kua meme ic ionac kaunsol iguc onopocmu. Méŋnéŋ méŋ alayawac moroc ʒémizac imi geric siawac buŋa wammac.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Imuac gi ʒaki téréyawac sese mema hama alaganéŋ guac niŋac haʒéc ac méŋ késa kecʒac imi niŋɋelizaŋiguc
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 sesega imi ʒaki téréya wésiaiguc haina taru walac alagawac kenna luae qegéŋuguc bec liliŋgéma hama sesega imi haimiwésémaŋ.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Gi haʒécgaguc hénaiguc kemmanec focdac ewa momac wammaoc. Imuhuc ménda wanna haʒécganéŋ gésigési icac muru goporu gésigési ic iminéŋ téŋgiŋ ic kuneŋginawac mériaiguc waigéŋu hésa amaiguc gopocmac.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Goporu, ni hélacnec gézéwa niŋna, alagawac kitic imi mocʒoŋ ménda kudacma imuarunec mawésémaŋac séc qahac wammac.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Kaisero ai ménda mewésémaŋ, ac imi niŋgicac nindacʒu.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Néŋ ni yomuhuc énézézua; Ic méŋnéŋ embac méŋ hémma ewayaiguc hémbaoc wammizac imi mia ewa qerianéŋ bec kaisero wanʒac.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kicga héiigucnéŋ biriawac simbaiguc goporu, imi néfindiŋgéma gilina kemmac. Séwi taséga momacguc qahac waŋu séwiga yanda imi geric siaiguc ménda giliyu hiŋgacbésémaŋ iminéŋ hia wammac.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Méraga héiigucnéŋ biriawac simbaiguc goporu, imi hericma gilina kemmac. Séwi taséga momacguc qahac waŋu séwiga yanda geric siaiguc ménda giliyu hiŋgacbésémaŋ iminéŋ hia wammac.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Ʒézéya méŋ imi yomuhuc; Ic méŋnéŋ méŋ iniŋa waimimac imi wai amuamuac kiwi oma mimac.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Néŋ ni yomuhuc énézézua; Ic méŋnéŋ méŋ iniŋa kaiseroac qahac, néŋ yéwéri tosara niŋac waimizac imi, inéŋ embac imi kaiseroiguc opocʒac. Waŋu ic méŋnéŋ embac waimimia imi mezac imi, i acguc kaisero wanʒac.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Waŋu muŋguc, yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Gi Anutuac kiwaiguc acga eŋ ménda ʒéseliwésémaŋ, néŋ guac ʒézépaŋ acga imi kewuac kiwaiguc wandacbésémaŋ.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Waŋu ni yomuhuc énézézua; Anutuac kiwaiguc ac méŋ méndagucnec ʒéselimu. Kurumeŋ qacma ménda ʒéselimu. Kurumeŋ imi Iwac ic kewu tatac wanʒac.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Waŋu baec acguc ménda qacma ʒéselimu. Baec imi Anutuac héna titiya wanʒac. Waŋu Yerusalem acguc ménda qacma ʒéselimu. Imi ic kewu eŋeŋawac ama areŋa yanda wanʒac.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Waŋu orucgaiguc acguc ménda koroma ʒéseliwésémaŋ. Imi mia gi oruc ʒucga meleŋna méŋac méŋ lalac me ʒapéla wammacac séc qahac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Imuac bénʒéŋ dac, hélacnecac imi hélacnec, qahacwac imi qahac sac ʒému. Ac toroqeqeya imi Biria miŋinawac murunec hahaya.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Ac ʒézéya méŋ yomuhuc niŋanʒu; Kiwawac kitiwa imi kiwa, ʒécyawac kitiwa imi ʒécya.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Waŋu neŋ yomuhuc énézézua; Haka biria kétik imuac nuna guwa ménda wammu. Méŋnéŋ huluŋga otomac imi, néwécgeŋga hia meleŋ mina qemac.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Waŋu méŋnéŋ geŋga maleku niŋac aciguc guagicma keŋu saŋgeŋa malekuga imi momacnec wai miwésémaŋ.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Méŋnéŋ héna hosuru guagicma kemmaŋac ʒéyu horua méndacmima kembésémaŋ.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Méŋnéŋ iwawaiga méŋ guagicmaŋ ʒé me lagulawac késamaŋ niŋac welecgéŋu eŋdac ménda mélina kemmac.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Alaga siŋ nimmima haʒécga méʒétiti wammiwésémaŋ ac ʒézéya méŋ imuhuc niŋanʒu,
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 néŋ neŋ mia yomuhuc énézézua; haʒéc hécgina siŋgina niŋénécmimu. Waŋu ununesi waŋ énécmianʒu ionac niŋac wamma ʒéwelec wammigic goigina héimac.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Imuhuc wamma kurumeŋ Maŋgoc ginawac nambérac wamma kecmu. Kurumeŋ Maŋgocginanéŋ kaiwe ʒéyu ic hia biria momacnec asari énécmianʒac. Waŋu kiaya imuhucyanec ic hia biria momacnec énécmianʒac.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Siŋ niŋénécmianʒu ionacnec sac goigina héiénécmimu imi, némac kitiwa hiabia he énécmimac? Takis meme ic acguc haka imuhucya hia ménda waŋanʒu me?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Waŋu alahécgina ionacnec sac ac qacguc waŋ énécmimu imi, némac iwawai kuneŋ yanda wanʒu wammac? Ic enia eneŋ haka imuhucya hia ménda waŋanʒu me?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Imuac mia kurumeŋ Maŋgocgina imi solaŋa kecʒac séc ini imuhucnec solaŋa kecmu.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.