Mateus 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waŋu Yesunéŋ ic embac tuŋa tuŋa imi inicma baec boŋaiguc emma tarec. Taru tohotoho ichéra ieneŋ iwac muru hagic.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Waŋu kuaya auma ku énécmima ʒéyec;
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Uŋa qerigina maqeqeya kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ionac buŋa wanʒac.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Ʒé siac wamma kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutunéŋ ewa hia qeénécmimac.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Gumbénʒénʒéŋ kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, baec yanda baec imi mératéc énécmiyu késamu.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Yaka ʒéma doku niŋ humuanʒu éséc haka solaŋawac waŋanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, sécgé énécmimia wammac.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Goi héihéi waŋ énécmianʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutunéŋ goigina héimac.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Ewa qerigina ɋala ɋala imi eneŋ ségiségi ginaguc, ieneŋ Anutu hémmu.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Luae qeqe ic imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutuac nambérac héra ʒéénécmimu.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Haka solaŋawac unuhéi waŋ énécmigic birizu imi eneŋ ségiségi ginaguc, kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ionac buŋa wammac.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Nuac niŋac ʒéma ʒébiri qébiri waŋ énécmima unuhéi waŋ énécmima ikoc wamma ac biria hénia hénia onac séwiginaiguc haimu imi ségiségi ginaguc,
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Anutuac kua meme ic walac hama kecgic imi imuhucyanec unuhéi waŋ énécmigic. Imuac niŋac ewa hia nimma ségiségi wammu. Imuac kitiwa kurumeŋiguc heheya imi kuneŋ yanda imuac niŋac imuhuc ʒézua.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ini imi baec ic ionac sei kecʒu. Waŋu seinéŋ siŋa qahac wammaciguc némacyanéŋ iwawai méŋ hésiyu siŋaguc wammac? Qahacgucnec, iwawai omaya wamma iwawai méŋ ménda mehiarumac, néŋ momacguc waŋmimiawac séc imi giligic ic embac eneŋ tiʒiʒamu.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Waŋu ini imi baec ic ionac asac mararaŋ, ama areŋa yanda méŋ baec boŋaiguc imi musaŋgémacac séc qahac.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Kifa imi acguc otorima kewuc guandiaiguc ménda haianʒu, qahac, imi mia tataraiguc haigic taru asahanéŋ ama qeriaiguc ic embac asari énécmianʒac.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Imuac onac asac mararaŋ ginanéŋ imuhucyanec ic onac kicginaiguc measari énécmimac. Waŋu ieneŋ onac wawaŋ meme hiabia imi héŋgic hiaruyu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac imi mepési mimu.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Niŋgic ni héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mesohomaŋ ʒé mazua tanec ménda wammac. Ni imi mesohomaŋ ʒé ménda mayi, néŋ meseligimaŋ niŋac mayi.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ni hélacnec énézézua, héna ac igucnec ac kiwi siliha me bororoŋadac méŋ eŋ hema ménda qahac wammac, néŋ mocʒoŋ hélagucnec wandaruguc mia baec kurumeŋ imi hia qahac wammac.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Imuac ic méŋnéŋ méŋ héna ac imuarunec komocdiadac méŋ logima tosara imuhucnec wammu niŋ ku énécmimac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc ic mamaya ʒémimac. Waŋu méŋnéŋ méŋ wawaŋ memeyaiguc haima héna ac imi imuhuyanec tosara ku énécmimac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc ic eneŋa ʒémimac.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Imuac énézéwa niŋgic, onac haka solaŋanéŋ héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ionac hakagina ménda ogicmac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc keremmuac séc qahac.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Ic ménda qehumuwésémaŋ, waŋu méŋnéŋ ic qehumumac imi acac buŋa wammacac hezac, ac imi ini niŋgicac nindacʒu.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Néŋ neŋ yomuhuc énézézua; Méŋnéŋ méŋ hénia qahac alaya qeri biric niŋmizac imi acac buŋa wammac. Méŋnéŋ méŋ imi alayawac niŋac, ic qelaŋa ʒémizac imi kua meme ic ionac kaunsol iguc onopocmu. Méŋnéŋ méŋ alayawac moroc ʒémizac imi geric siawac buŋa wammac.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Imuac gi ʒaki téréyawac sese mema hama alaganéŋ guac niŋac haʒéc ac méŋ késa kecʒac imi niŋɋelizaŋiguc
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sesega imi ʒaki téréya wésiaiguc haina taru walac alagawac kenna luae qegéŋuguc bec liliŋgéma hama sesega imi haimiwésémaŋ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Gi haʒécgaguc hénaiguc kemmanec focdac ewa momac wammaoc. Imuhuc ménda wanna haʒécganéŋ gésigési icac muru goporu gésigési ic iminéŋ téŋgiŋ ic kuneŋginawac mériaiguc waigéŋu hésa amaiguc gopocmac.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Goporu, ni hélacnec gézéwa niŋna, alagawac kitic imi mocʒoŋ ménda kudacma imuarunec mawésémaŋac séc qahac wammac.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Kaisero ai ménda mewésémaŋ, ac imi niŋgicac nindacʒu.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Néŋ ni yomuhuc énézézua; Ic méŋnéŋ embac méŋ hémma ewayaiguc hémbaoc wammizac imi mia ewa qerianéŋ bec kaisero wanʒac.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kicga héiigucnéŋ biriawac simbaiguc goporu, imi néfindiŋgéma gilina kemmac. Séwi taséga momacguc qahac waŋu séwiga yanda imi geric siaiguc ménda giliyu hiŋgacbésémaŋ iminéŋ hia wammac.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Méraga héiigucnéŋ biriawac simbaiguc goporu, imi hericma gilina kemmac. Séwi taséga momacguc qahac waŋu séwiga yanda geric siaiguc ménda giliyu hiŋgacbésémaŋ iminéŋ hia wammac.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Ʒézéya méŋ imi yomuhuc; Ic méŋnéŋ méŋ iniŋa waimimac imi wai amuamuac kiwi oma mimac.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Néŋ ni yomuhuc énézézua; Ic méŋnéŋ méŋ iniŋa kaiseroac qahac, néŋ yéwéri tosara niŋac waimizac imi, inéŋ embac imi kaiseroiguc opocʒac. Waŋu ic méŋnéŋ embac waimimia imi mezac imi, i acguc kaisero wanʒac.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Waŋu muŋguc, yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Gi Anutuac kiwaiguc acga eŋ ménda ʒéseliwésémaŋ, néŋ guac ʒézépaŋ acga imi kewuac kiwaiguc wandacbésémaŋ.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Waŋu ni yomuhuc énézézua; Anutuac kiwaiguc ac méŋ méndagucnec ʒéselimu. Kurumeŋ qacma ménda ʒéselimu. Kurumeŋ imi Iwac ic kewu tatac wanʒac.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Waŋu baec acguc ménda qacma ʒéselimu. Baec imi Anutuac héna titiya wanʒac. Waŋu Yerusalem acguc ménda qacma ʒéselimu. Imi ic kewu eŋeŋawac ama areŋa yanda wanʒac.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Waŋu orucgaiguc acguc ménda koroma ʒéseliwésémaŋ. Imi mia gi oruc ʒucga meleŋna méŋac méŋ lalac me ʒapéla wammacac séc qahac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Imuac bénʒéŋ dac, hélacnecac imi hélacnec, qahacwac imi qahac sac ʒému. Ac toroqeqeya imi Biria miŋinawac murunec hahaya.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Ac ʒézéya méŋ yomuhuc niŋanʒu; Kiwawac kitiwa imi kiwa, ʒécyawac kitiwa imi ʒécya.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Waŋu neŋ yomuhuc énézézua; Haka biria kétik imuac nuna guwa ménda wammu. Méŋnéŋ huluŋga otomac imi, néwécgeŋga hia meleŋ mina qemac.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Waŋu méŋnéŋ geŋga maleku niŋac aciguc guagicma keŋu saŋgeŋa malekuga imi momacnec wai miwésémaŋ.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Méŋnéŋ héna hosuru guagicma kemmaŋac ʒéyu horua méndacmima kembésémaŋ.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Méŋnéŋ iwawaiga méŋ guagicmaŋ ʒé me lagulawac késamaŋ niŋac welecgéŋu eŋdac ménda mélina kemmac.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Alaga siŋ nimmima haʒécga méʒétiti wammiwésémaŋ ac ʒézéya méŋ imuhuc niŋanʒu,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 néŋ neŋ mia yomuhuc énézézua; haʒéc hécgina siŋgina niŋénécmimu. Waŋu ununesi waŋ énécmianʒu ionac niŋac wamma ʒéwelec wammigic goigina héimac.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Imuhuc wamma kurumeŋ Maŋgoc ginawac nambérac wamma kecmu. Kurumeŋ Maŋgocginanéŋ kaiwe ʒéyu ic hia biria momacnec asari énécmianʒac. Waŋu kiaya imuhucyanec ic hia biria momacnec énécmianʒac.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Siŋ niŋénécmianʒu ionacnec sac goigina héiénécmimu imi, némac kitiwa hiabia he énécmimac? Takis meme ic acguc haka imuhucya hia ménda waŋanʒu me?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Waŋu alahécgina ionacnec sac ac qacguc waŋ énécmimu imi, némac iwawai kuneŋ yanda wanʒu wammac? Ic enia eneŋ haka imuhucya hia ménda waŋanʒu me?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Imuac mia kurumeŋ Maŋgocgina imi solaŋa kecʒac séc ini imuhucnec solaŋa kecmu.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.