Mateus 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waŋu Yesunéŋ ic embac tuŋa tuŋa imi inicma baec boŋaiguc emma tarec. Taru tohotoho ichéra ieneŋ iwac muru hagic.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Waŋu kuaya auma ku énécmima ʒéyec;
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Uŋa qerigina maqeqeya kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ionac buŋa wanʒac.
3 — Bem-aventurados
4 Ʒé siac wamma kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutunéŋ ewa hia qeénécmimac.
4 — Bem-aventurados
5 Gumbénʒénʒéŋ kecanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, baec yanda baec imi mératéc énécmiyu késamu.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Yaka ʒéma doku niŋ humuanʒu éséc haka solaŋawac waŋanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, sécgé énécmimia wammac.
6 — Bem-aventurados
7 Goi héihéi waŋ énécmianʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutunéŋ goigina héimac.
7 — Bem-aventurados
8 Ewa qerigina ɋala ɋala imi eneŋ ségiségi ginaguc, ieneŋ Anutu hémmu.
8 — Bem-aventurados
9 Luae qeqe ic imi eneŋ ségiségi ginaguc, Anutuac nambérac héra ʒéénécmimu.
9 — Bem-aventurados
10 Haka solaŋawac unuhéi waŋ énécmigic birizu imi eneŋ ségiségi ginaguc, kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ionac buŋa wammac.
10 — Bem-aventurados
11 Nuac niŋac ʒéma ʒébiri qébiri waŋ énécmima unuhéi waŋ énécmima ikoc wamma ac biria hénia hénia onac séwiginaiguc haimu imi ségiségi ginaguc,
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Anutuac kua meme ic walac hama kecgic imi imuhucyanec unuhéi waŋ énécmigic. Imuac niŋac ewa hia nimma ségiségi wammu. Imuac kitiwa kurumeŋiguc heheya imi kuneŋ yanda imuac niŋac imuhuc ʒézua.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ini imi baec ic ionac sei kecʒu. Waŋu seinéŋ siŋa qahac wammaciguc némacyanéŋ iwawai méŋ hésiyu siŋaguc wammac? Qahacgucnec, iwawai omaya wamma iwawai méŋ ménda mehiarumac, néŋ momacguc waŋmimiawac séc imi giligic ic embac eneŋ tiʒiʒamu.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Waŋu ini imi baec ic ionac asac mararaŋ, ama areŋa yanda méŋ baec boŋaiguc imi musaŋgémacac séc qahac.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Kifa imi acguc otorima kewuc guandiaiguc ménda haianʒu, qahac, imi mia tataraiguc haigic taru asahanéŋ ama qeriaiguc ic embac asari énécmianʒac.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Imuac onac asac mararaŋ ginanéŋ imuhucyanec ic onac kicginaiguc measari énécmimac. Waŋu ieneŋ onac wawaŋ meme hiabia imi héŋgic hiaruyu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac imi mepési mimu.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Niŋgic ni héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mesohomaŋ ʒé mazua tanec ménda wammac. Ni imi mesohomaŋ ʒé ménda mayi, néŋ meseligimaŋ niŋac mayi.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ni hélacnec énézézua, héna ac igucnec ac kiwi siliha me bororoŋadac méŋ eŋ hema ménda qahac wammac, néŋ mocʒoŋ hélagucnec wandaruguc mia baec kurumeŋ imi hia qahac wammac.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Imuac ic méŋnéŋ méŋ héna ac imuarunec komocdiadac méŋ logima tosara imuhucnec wammu niŋ ku énécmimac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc ic mamaya ʒémimac. Waŋu méŋnéŋ méŋ wawaŋ memeyaiguc haima héna ac imi imuhuyanec tosara ku énécmimac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc ic eneŋa ʒémimac.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Imuac énézéwa niŋgic, onac haka solaŋanéŋ héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ionac hakagina ménda ogicmac imi, kurumeŋac héŋgaleŋ amaiguc keremmuac séc qahac.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Ic ménda qehumuwésémaŋ, waŋu méŋnéŋ ic qehumumac imi acac buŋa wammacac hezac, ac imi ini niŋgicac nindacʒu.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Néŋ neŋ yomuhuc énézézua; Méŋnéŋ méŋ hénia qahac alaya qeri biric niŋmizac imi acac buŋa wammac. Méŋnéŋ méŋ imi alayawac niŋac, ic qelaŋa ʒémizac imi kua meme ic ionac kaunsol iguc onopocmu. Méŋnéŋ méŋ alayawac moroc ʒémizac imi geric siawac buŋa wammac.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Imuac gi ʒaki téréyawac sese mema hama alaganéŋ guac niŋac haʒéc ac méŋ késa kecʒac imi niŋɋelizaŋiguc
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 sesega imi ʒaki téréya wésiaiguc haina taru walac alagawac kenna luae qegéŋuguc bec liliŋgéma hama sesega imi haimiwésémaŋ.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Gi haʒécgaguc hénaiguc kemmanec focdac ewa momac wammaoc. Imuhuc ménda wanna haʒécganéŋ gésigési icac muru goporu gésigési ic iminéŋ téŋgiŋ ic kuneŋginawac mériaiguc waigéŋu hésa amaiguc gopocmac.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Goporu, ni hélacnec gézéwa niŋna, alagawac kitic imi mocʒoŋ ménda kudacma imuarunec mawésémaŋac séc qahac wammac.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Kaisero ai ménda mewésémaŋ, ac imi niŋgicac nindacʒu.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Néŋ ni yomuhuc énézézua; Ic méŋnéŋ embac méŋ hémma ewayaiguc hémbaoc wammizac imi mia ewa qerianéŋ bec kaisero wanʒac.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kicga héiigucnéŋ biriawac simbaiguc goporu, imi néfindiŋgéma gilina kemmac. Séwi taséga momacguc qahac waŋu séwiga yanda imi geric siaiguc ménda giliyu hiŋgacbésémaŋ iminéŋ hia wammac.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Méraga héiigucnéŋ biriawac simbaiguc goporu, imi hericma gilina kemmac. Séwi taséga momacguc qahac waŋu séwiga yanda geric siaiguc ménda giliyu hiŋgacbésémaŋ iminéŋ hia wammac.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Ʒézéya méŋ imi yomuhuc; Ic méŋnéŋ méŋ iniŋa waimimac imi wai amuamuac kiwi oma mimac.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Néŋ ni yomuhuc énézézua; Ic méŋnéŋ méŋ iniŋa kaiseroac qahac, néŋ yéwéri tosara niŋac waimizac imi, inéŋ embac imi kaiseroiguc opocʒac. Waŋu ic méŋnéŋ embac waimimia imi mezac imi, i acguc kaisero wanʒac.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Waŋu muŋguc, yandahécgina yomuhuc énéc énézéya; Gi Anutuac kiwaiguc acga eŋ ménda ʒéseliwésémaŋ, néŋ guac ʒézépaŋ acga imi kewuac kiwaiguc wandacbésémaŋ.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Waŋu ni yomuhuc énézézua; Anutuac kiwaiguc ac méŋ méndagucnec ʒéselimu. Kurumeŋ qacma ménda ʒéselimu. Kurumeŋ imi Iwac ic kewu tatac wanʒac.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Waŋu baec acguc ménda qacma ʒéselimu. Baec imi Anutuac héna titiya wanʒac. Waŋu Yerusalem acguc ménda qacma ʒéselimu. Imi ic kewu eŋeŋawac ama areŋa yanda wanʒac.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Waŋu orucgaiguc acguc ménda koroma ʒéseliwésémaŋ. Imi mia gi oruc ʒucga meleŋna méŋac méŋ lalac me ʒapéla wammacac séc qahac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Imuac bénʒéŋ dac, hélacnecac imi hélacnec, qahacwac imi qahac sac ʒému. Ac toroqeqeya imi Biria miŋinawac murunec hahaya.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Ac ʒézéya méŋ yomuhuc niŋanʒu; Kiwawac kitiwa imi kiwa, ʒécyawac kitiwa imi ʒécya.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Waŋu neŋ yomuhuc énézézua; Haka biria kétik imuac nuna guwa ménda wammu. Méŋnéŋ huluŋga otomac imi, néwécgeŋga hia meleŋ mina qemac.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Waŋu méŋnéŋ geŋga maleku niŋac aciguc guagicma keŋu saŋgeŋa malekuga imi momacnec wai miwésémaŋ.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Méŋnéŋ héna hosuru guagicma kemmaŋac ʒéyu horua méndacmima kembésémaŋ.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Méŋnéŋ iwawaiga méŋ guagicmaŋ ʒé me lagulawac késamaŋ niŋac welecgéŋu eŋdac ménda mélina kemmac.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Alaga siŋ nimmima haʒécga méʒétiti wammiwésémaŋ ac ʒézéya méŋ imuhuc niŋanʒu,
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 néŋ neŋ mia yomuhuc énézézua; haʒéc hécgina siŋgina niŋénécmimu. Waŋu ununesi waŋ énécmianʒu ionac niŋac wamma ʒéwelec wammigic goigina héimac.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Imuhuc wamma kurumeŋ Maŋgoc ginawac nambérac wamma kecmu. Kurumeŋ Maŋgocginanéŋ kaiwe ʒéyu ic hia biria momacnec asari énécmianʒac. Waŋu kiaya imuhucyanec ic hia biria momacnec énécmianʒac.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Siŋ niŋénécmianʒu ionacnec sac goigina héiénécmimu imi, némac kitiwa hiabia he énécmimac? Takis meme ic acguc haka imuhucya hia ménda waŋanʒu me?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Waŋu alahécgina ionacnec sac ac qacguc waŋ énécmimu imi, némac iwawai kuneŋ yanda wanʒu wammac? Ic enia eneŋ haka imuhucya hia ménda waŋanʒu me?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Imuac mia kurumeŋ Maŋgocgina imi solaŋa kecʒac séc ini imuhucnec solaŋa kecmu.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.