Marcos 16

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabata nalé téréya tecgéyu, Maria, Makdalanec ʒéma Maria, Yakobo neŋgocya ʒéma Salome i Yesu qamora naecmimu niŋac haléc héméŋaguc boŋa medacgic.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Waŋu Sondaiguc ama giaŋima kaiwe kiwa éréyu kic suaŋiguc kereŋgic.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Waŋu keŋkecma yomuhuc eminiŋgic; Kicsuaŋ kuaya igucnec mérénéŋ hoc imi qililiŋgé nénécmimac?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Imuhuc ʒéma kic hima héŋgic hoc imi qililiŋ gégéyawac heyec, waŋu hoc imi kuneŋ yanda.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Waŋu kic suaŋ qeriaiguc keremma héiginaiguc geŋ ic merac méŋ maleku horua lalac lalacyaguc taru hémma aurigic.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Waŋu inéŋ énézéyec; Ʒénéŋgina ménda hiriyu. Ini Yesu Naʒaretenec, ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic i hémbiŋac ʒéma hazu imi ni ninʒua. Inéŋ bec ɋelima yarec. Yomuaru ménda hezac. Hehe duŋa haigic yomi héŋgic.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ini kemma tohotoho ichéra ʒéma Petero yomuhuc énézému; Inéŋ énézéyec séc walac Galilaia baeciguc kenʒac. Imuaru kemma hémmu.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ʒéyu embac ieneŋ ʒénéŋgina hiriyu welicgéma kic suaŋ qeria igucnec focdac mama néŋgacma keŋgic. Waŋu bacgina yandiyu ac imi ic méŋ ménda énézégic.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Yesunéŋ Sonda giaŋ giaŋacnec ɋelima yacma Maria Makdalanec, becnec uŋa biria 7 nesi énécmiyec embac imi walac hicŋimiyec.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hicŋimiyu kemma ic tosara Yesuguc kecaŋgic ieneŋ siacma kecgic suruc waŋ énécmiyec.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Waŋu ieneŋ Yesu ɋelima yacma embac hicŋimiyec suruc imi nimma ménda ninʒéŋgégic.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Waŋu imuac andiaiguc ionarunec ic éréhéc ama méŋiguc keŋoc. Hénaiguc Yesunéŋ kic tanera melemma hicŋi érécmiyec.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Hicŋi érécmiyu kemma tosara énézéyic imi imuhucnec ménda ninʒéŋgégic.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Imuac andiaiguc tohotoho ichéra 11 tocgéma nene nema tacgic hicŋi énécmiyec. Waŋu Yesu ɋelima yaru héŋgic ieneŋ imuac ac suruc énézégic. Waŋu qerigina seligiyu ménda ninʒéŋgégic niŋu ménda sécgéyu ac waŋ énécmiyec.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Waŋu toroqema yomuhuc énézéyec; Ini baera baera kemma ic kecʒu séc buŋa suruc hiabia imi énézému.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ninʒéŋgéma doku naecmac imi Anutunéŋ késayu kekec hémbénaŋa kecmac. Waŋu ménda ninʒéŋgému imi képésicgina niŋac ʒétecgé énécmimac.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ninʒéŋgému i haka icnéŋ ménda memeya yomuhucya méndac énécmimac; Nuac qacnaiguc uŋa biria nesi énécmimu, waŋu ac méréra ʒému.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Mokoleŋ késama doku kumiŋaguc negic ménda mebiri énécmimac, ic hafiginaguc ionac orucginaiguc méragina haigic hafigina qahac wammac.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Miŋ Kewu Yesunéŋ ac énézédaru Anutunéŋ i wagiru kurumeŋiguc emma Anutuac héiyaiguc tarec.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Waŋu tohotoho ichéra ieneŋ kemma ama baec séc ackuaʒéc imi ʒéaugic Miŋ Kewunéŋ iniguc momacnec ai meyu haka icnéŋ ménda memeyanéŋ hicŋi énécmima ackuaʒéc imi meseliyec.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
21 (Ménda hezac)
21 — ausente —
22 (Ménda hezac)
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.