Marcos 16
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Sabata nalé téréya tecgéyu, Maria, Makdalanec ʒéma Maria, Yakobo neŋgocya ʒéma Salome i Yesu qamora naecmimu niŋac haléc héméŋaguc boŋa medacgic.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Waŋu Sondaiguc ama giaŋima kaiwe kiwa éréyu kic suaŋiguc kereŋgic.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Waŋu keŋkecma yomuhuc eminiŋgic; Kicsuaŋ kuaya igucnec mérénéŋ hoc imi qililiŋgé nénécmimac?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Imuhuc ʒéma kic hima héŋgic hoc imi qililiŋ gégéyawac heyec, waŋu hoc imi kuneŋ yanda.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Waŋu kic suaŋ qeriaiguc keremma héiginaiguc geŋ ic merac méŋ maleku horua lalac lalacyaguc taru hémma aurigic.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Waŋu inéŋ énézéyec; Ʒénéŋgina ménda hiriyu. Ini Yesu Naʒaretenec, ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic i hémbiŋac ʒéma hazu imi ni ninʒua. Inéŋ bec ɋelima yarec. Yomuaru ménda hezac. Hehe duŋa haigic yomi héŋgic.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ini kemma tohotoho ichéra ʒéma Petero yomuhuc énézému; Inéŋ énézéyec séc walac Galilaia baeciguc kenʒac. Imuaru kemma hémmu.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ʒéyu embac ieneŋ ʒénéŋgina hiriyu welicgéma kic suaŋ qeria igucnec focdac mama néŋgacma keŋgic. Waŋu bacgina yandiyu ac imi ic méŋ ménda énézégic.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Yesunéŋ Sonda giaŋ giaŋacnec ɋelima yacma Maria Makdalanec, becnec uŋa biria 7 nesi énécmiyec embac imi walac hicŋimiyec.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hicŋimiyu kemma ic tosara Yesuguc kecaŋgic ieneŋ siacma kecgic suruc waŋ énécmiyec.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Waŋu ieneŋ Yesu ɋelima yacma embac hicŋimiyec suruc imi nimma ménda ninʒéŋgégic.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Waŋu imuac andiaiguc ionarunec ic éréhéc ama méŋiguc keŋoc. Hénaiguc Yesunéŋ kic tanera melemma hicŋi érécmiyec.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Hicŋi érécmiyu kemma tosara énézéyic imi imuhucnec ménda ninʒéŋgégic.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Imuac andiaiguc tohotoho ichéra 11 tocgéma nene nema tacgic hicŋi énécmiyec. Waŋu Yesu ɋelima yaru héŋgic ieneŋ imuac ac suruc énézégic. Waŋu qerigina seligiyu ménda ninʒéŋgégic niŋu ménda sécgéyu ac waŋ énécmiyec.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Waŋu toroqema yomuhuc énézéyec; Ini baera baera kemma ic kecʒu séc buŋa suruc hiabia imi énézému.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ninʒéŋgéma doku naecmac imi Anutunéŋ késayu kekec hémbénaŋa kecmac. Waŋu ménda ninʒéŋgému imi képésicgina niŋac ʒétecgé énécmimac.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ninʒéŋgému i haka icnéŋ ménda memeya yomuhucya méndac énécmimac; Nuac qacnaiguc uŋa biria nesi énécmimu, waŋu ac méréra ʒému.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Mokoleŋ késama doku kumiŋaguc negic ménda mebiri énécmimac, ic hafiginaguc ionac orucginaiguc méragina haigic hafigina qahac wammac.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Miŋ Kewu Yesunéŋ ac énézédaru Anutunéŋ i wagiru kurumeŋiguc emma Anutuac héiyaiguc tarec.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Waŋu tohotoho ichéra ieneŋ kemma ama baec séc ackuaʒéc imi ʒéaugic Miŋ Kewunéŋ iniguc momacnec ai meyu haka icnéŋ ménda memeyanéŋ hicŋi énécmima ackuaʒéc imi meseliyec.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
21 (Ménda hezac)
21 — ausente —
22 (Ménda hezac)
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.