Lucas 16
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Yesunéŋ tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Ic soukiwa yandayaguc méŋac ama galeŋa méŋ kerec. Waŋu ai ic iminéŋ miŋinawac iwawaiya eŋ auanʒac ʒégic miŋinanéŋ niŋec.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Nimma miŋinanéŋ ic imi héihéré mima ézéyec; Guac ac ʒégic ninʒua imi némac ac? Ama galeŋ ai imi muŋguc ménda mewésémaŋ, imuac ai dimuhuc galeŋ menec imuac hénia imi oma nénna.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Imuhuc ʒéyu ama galeŋa imi qerianéŋ yomuhuc niŋec; Miŋnanéŋ ama galeŋ ai imi nuagiru dimuhuc wammaŋ? Usuŋna qahac imuac baec ésémaŋac séc qahac. Waŋu iwawai niŋac welecmaŋ ʒé gamuna ninʒua.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Owec! Némacac wammaŋ imi niŋasarizua. Imuhuc wamba aina nuagicmac imuac andiaiguc ieneŋ eŋaŋ amaginaiguc ni héihéré némmu.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Inéŋ imuhuc ʒéma ic embac miŋinawac taséya he énécmizac séc unuruyu ic méŋ walac hayu yomuhuc qesimiyec; Guac muru miŋnawac taséya dahec hegénʒac me?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Qesiyu ʒéyec; Oliwa hénéŋ baŋa yanda 100 meyi. Imuhuc ʒéyu ʒéyec; Focdac tacma you guac tasé kiwiga yomi mema 50 imi sac ona heyu.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Ʒéyu tecgéyu ic méŋac qesimiyec; Gi guac muru tasé dahec hezac? Qesiyu ʒéyec; Wit padi gésé yanda 100 meyi. Imuhuc ʒéyu ʒéyec; Gi tasé kiwiga yomi mema imuaru 800 sac ona hemac.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Miŋinanéŋ ama galeŋ biria iminéŋ ai imi imuhuc niŋtegic qiŋtegicyaguc meyu mepésimiyec. Imuac, baec yomuac nambérac héra eneŋ baec yomuac asac mararaŋac nambérac héra onogicma eŋaŋ hicŋisai sucginaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc ai meanʒu.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Imuac yomuhuc ʒéwa niŋgic; Baecac soukiwa iminéŋ alahécgina méra énécmigic baecac iwawai imi qahac wammac nalé imuaru kekec hémbénaŋa ama imuaru héihéré énécmimu.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Méŋnéŋ méŋ ai komodiawac hélanec meanʒac iminéŋ ai kuneŋ yandawac imuhucyanec hélanec memac. Ai komodiawac ikoc ikoc waŋanʒac iminéŋ ai kuneŋ yandawac imuhucyanec ikoc ikoc wammac.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ini baecac iwawai méraginaiguc haigic hélanec ménda galeŋ géanʒuiguc mérénéŋ iwawai héla méraginaiguc hai énécmimac?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ini ic tosara ionac iwawai hélanec ménda galeŋ géanʒuiguc mérénéŋ eŋaŋ buŋa énécmimac.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Weleŋqeqe momacnéŋ miŋ kewu éréhéc weleŋ qeérécmimacac séc qahac. Imuhuc wammaciguc méŋac haʒéc wammima méŋac eeya héimimac. Waŋu méŋac niŋu eŋeŋa waŋu méŋac niŋu mamaya wammac. Imuac ini baecac iwawai ʒéma Anutu momacnec mepési érécmimuac séc qahac.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Farisaio ic, soukiwa niŋac hémbaoc wawaŋa, ieneŋ imi mocʒoŋ nindacma desimigic.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Desimigic Yesunéŋ yomuhuc énézéyec; Ini eŋaoc ic embac kicginaiguc mepési amuanʒu. Waŋu Anutunéŋ ewa qerigina ninʒac. Waŋu ic embac sucginaiguc mepési énécmiyu eŋeŋa wanʒu, néŋ Anutuac kiwaiguc imi ewa loloŋaguc wammac.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Héna ac ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac naléya imi éréma Yohane hicŋiyu tecgéyec. Imuac andiaiguc éréma deguc Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac buŋa suruc hiabia énézégic icya embacya imuaru seliseli wamma kereŋanʒu.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Baec kurumeŋ imi hia aulaŋgémac, néŋ héna ac imi kiwi kiticya méŋ ménda qahac wamma hélaguc wandacmac.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Mérénéŋ iniŋa waima embac méŋ mezac imi kaisero wanʒac. Mérénéŋ embac waimimia imi mezac imi imuhucyanec kaisero wanʒac.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Baec méŋu soukiwa ic méŋ kerec. Inéŋ maleku ɋouc ɋoucgia ʒéma maleku qara lineŋ hiabia imi héima naléya naléya kekec qaqula kecaŋec.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Waŋu soukiwa ic iwac demiŋac nagu andiaiguc welec welec ic méŋ kerec. Qara imi Laʒaro. Waŋu inéŋ wizi selianéŋ kima hoturumiyu imuaru heaŋec.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 hema soukiwa ic iwac ʒae igucnec nene boporoŋa mayu nemaŋ ʒé wamma heaŋec. Imuacnec sac qahac, kazu eneŋ acguc hama wiziya bézéaŋgic.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Waŋu keŋkecma welec welec ic imi humuyu kua meme uŋa eneŋ wagicma emma Abarahamac qéhéréŋaiguc opocgic taru soukiwa ic imuhucyanec humuyu téŋgégic.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Inéŋ humumia ionac baec dumuŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ nimma kiwa hima héŋu ou lakecnec Abaraham taru iwac qéhéréŋaiguc Laʒaro taru irirec.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Iricma yomuhuc ʒéyec; Maŋgocna Abaraham wéséga niŋnémma Laʒaro mélina méria susurianéŋ dokuiguc tinduŋgéma hama ezelaŋnaiguc héiyu saŋgeŋ qeyu. Ni you geric bélaŋ qeriaiguc qenʒeŋ manʒeŋ yanda qezua.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Imuhuc ʒéyu Abarahamnéŋ ézéyec; Merac, gi imi baeciguc kecnec imuaru iwawai hiabia géŋu késa kecna, Laʒaronéŋ qenʒeŋ manʒeŋ qeriaiguc kerec imi niŋyacgéwésémaŋ. Deguc ic yomi ewaya mehiaru miyu taru gi imuaru imuhucyanec qenʒeŋ manʒeŋ qema kecʒaŋ.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Imi sac qahac, nini ʒéma ini sucninaiguc sia yanda haiyu hezac. Imuac niŋac yomuacnec imuaru kembiŋ ʒé wanʒu eneŋ kemmuac séc qahac. Waŋu imuacnec you hawiŋ ʒé wanʒu ieneŋ acguc hamuac séc qahac.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Imuhuc ʒéyu melemma ʒéyec; Imuhuc waŋu maŋgoc welecgémba niŋnénna, Laʒaro mélimina nena maŋgocnawac amaiguc kemmac.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Ni dacmuna hécna méra méŋ kecʒu imi énézémac. Qahac waŋu kecma qenʒeŋ manʒeŋac geric sia yomuaru ieneŋ acguc hawu niŋac.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Imuhuc ʒéyu Abarahamnéŋ ʒéyec; Ionac muru Moseac héna ac ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac kiwi téréya he énécmizac, waina imuac oloŋgic nimmu.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Ʒéyu ara melemma ʒéyec; Imi qahac, maŋgoc Abaraham, humuc ic ionarunec méŋnéŋ liliŋgéma kemma énézémaciguc kileŋdac nimma ewagina melemmu.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Imuhuc ʒéyu melemma ʒéyec; Mose ʒéma kua meme ic ionac kuagina ménda tohozuiguc humuc ic ionac murunec méŋnéŋ ɋelima kemma hinocgé énécmimaciguc ménda ninʒéŋgému.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.