Lucas 16

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesunéŋ tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Ic soukiwa yandayaguc méŋac ama galeŋa méŋ kerec. Waŋu ai ic iminéŋ miŋinawac iwawaiya eŋ auanʒac ʒégic miŋinanéŋ niŋec.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nimma miŋinanéŋ ic imi héihéré mima ézéyec; Guac ac ʒégic ninʒua imi némac ac? Ama galeŋ ai imi muŋguc ménda mewésémaŋ, imuac ai dimuhuc galeŋ menec imuac hénia imi oma nénna.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Imuhuc ʒéyu ama galeŋa imi qerianéŋ yomuhuc niŋec; Miŋnanéŋ ama galeŋ ai imi nuagiru dimuhuc wammaŋ? Usuŋna qahac imuac baec ésémaŋac séc qahac. Waŋu iwawai niŋac welecmaŋ ʒé gamuna ninʒua.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Owec! Némacac wammaŋ imi niŋasarizua. Imuhuc wamba aina nuagicmac imuac andiaiguc ieneŋ eŋaŋ amaginaiguc ni héihéré némmu.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Inéŋ imuhuc ʒéma ic embac miŋinawac taséya he énécmizac séc unuruyu ic méŋ walac hayu yomuhuc qesimiyec; Guac muru miŋnawac taséya dahec hegénʒac me?
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Qesiyu ʒéyec; Oliwa hénéŋ baŋa yanda 100 meyi. Imuhuc ʒéyu ʒéyec; Focdac tacma you guac tasé kiwiga yomi mema 50 imi sac ona heyu.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ʒéyu tecgéyu ic méŋac qesimiyec; Gi guac muru tasé dahec hezac? Qesiyu ʒéyec; Wit padi gésé yanda 100 meyi. Imuhuc ʒéyu ʒéyec; Gi tasé kiwiga yomi mema imuaru 800 sac ona hemac.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Miŋinanéŋ ama galeŋ biria iminéŋ ai imi imuhuc niŋtegic qiŋtegicyaguc meyu mepésimiyec. Imuac, baec yomuac nambérac héra eneŋ baec yomuac asac mararaŋac nambérac héra onogicma eŋaŋ hicŋisai sucginaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc ai meanʒu.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Imuac yomuhuc ʒéwa niŋgic; Baecac soukiwa iminéŋ alahécgina méra énécmigic baecac iwawai imi qahac wammac nalé imuaru kekec hémbénaŋa ama imuaru héihéré énécmimu.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Méŋnéŋ méŋ ai komodiawac hélanec meanʒac iminéŋ ai kuneŋ yandawac imuhucyanec hélanec memac. Ai komodiawac ikoc ikoc waŋanʒac iminéŋ ai kuneŋ yandawac imuhucyanec ikoc ikoc wammac.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ini baecac iwawai méraginaiguc haigic hélanec ménda galeŋ géanʒuiguc mérénéŋ iwawai héla méraginaiguc hai énécmimac?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ini ic tosara ionac iwawai hélanec ménda galeŋ géanʒuiguc mérénéŋ eŋaŋ buŋa énécmimac.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Weleŋqeqe momacnéŋ miŋ kewu éréhéc weleŋ qeérécmimacac séc qahac. Imuhuc wammaciguc méŋac haʒéc wammima méŋac eeya héimimac. Waŋu méŋac niŋu eŋeŋa waŋu méŋac niŋu mamaya wammac. Imuac ini baecac iwawai ʒéma Anutu momacnec mepési érécmimuac séc qahac.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Farisaio ic, soukiwa niŋac hémbaoc wawaŋa, ieneŋ imi mocʒoŋ nindacma desimigic.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Desimigic Yesunéŋ yomuhuc énézéyec; Ini eŋaoc ic embac kicginaiguc mepési amuanʒu. Waŋu Anutunéŋ ewa qerigina ninʒac. Waŋu ic embac sucginaiguc mepési énécmiyu eŋeŋa wanʒu, néŋ Anutuac kiwaiguc imi ewa loloŋaguc wammac.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Héna ac ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac naléya imi éréma Yohane hicŋiyu tecgéyec. Imuac andiaiguc éréma deguc Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac buŋa suruc hiabia énézégic icya embacya imuaru seliseli wamma kereŋanʒu.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Baec kurumeŋ imi hia aulaŋgémac, néŋ héna ac imi kiwi kiticya méŋ ménda qahac wamma hélaguc wandacmac.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Mérénéŋ iniŋa waima embac méŋ mezac imi kaisero wanʒac. Mérénéŋ embac waimimia imi mezac imi imuhucyanec kaisero wanʒac.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Baec méŋu soukiwa ic méŋ kerec. Inéŋ maleku ɋouc ɋoucgia ʒéma maleku qara lineŋ hiabia imi héima naléya naléya kekec qaqula kecaŋec.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Waŋu soukiwa ic iwac demiŋac nagu andiaiguc welec welec ic méŋ kerec. Qara imi Laʒaro. Waŋu inéŋ wizi selianéŋ kima hoturumiyu imuaru heaŋec.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 hema soukiwa ic iwac ʒae igucnec nene boporoŋa mayu nemaŋ ʒé wamma heaŋec. Imuacnec sac qahac, kazu eneŋ acguc hama wiziya bézéaŋgic.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Waŋu keŋkecma welec welec ic imi humuyu kua meme uŋa eneŋ wagicma emma Abarahamac qéhéréŋaiguc opocgic taru soukiwa ic imuhucyanec humuyu téŋgégic.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Inéŋ humumia ionac baec dumuŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ nimma kiwa hima héŋu ou lakecnec Abaraham taru iwac qéhéréŋaiguc Laʒaro taru irirec.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Iricma yomuhuc ʒéyec; Maŋgocna Abaraham wéséga niŋnémma Laʒaro mélina méria susurianéŋ dokuiguc tinduŋgéma hama ezelaŋnaiguc héiyu saŋgeŋ qeyu. Ni you geric bélaŋ qeriaiguc qenʒeŋ manʒeŋ yanda qezua.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Imuhuc ʒéyu Abarahamnéŋ ézéyec; Merac, gi imi baeciguc kecnec imuaru iwawai hiabia géŋu késa kecna, Laʒaronéŋ qenʒeŋ manʒeŋ qeriaiguc kerec imi niŋyacgéwésémaŋ. Deguc ic yomi ewaya mehiaru miyu taru gi imuaru imuhucyanec qenʒeŋ manʒeŋ qema kecʒaŋ.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Imi sac qahac, nini ʒéma ini sucninaiguc sia yanda haiyu hezac. Imuac niŋac yomuacnec imuaru kembiŋ ʒé wanʒu eneŋ kemmuac séc qahac. Waŋu imuacnec you hawiŋ ʒé wanʒu ieneŋ acguc hamuac séc qahac.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Imuhuc ʒéyu melemma ʒéyec; Imuhuc waŋu maŋgoc welecgémba niŋnénna, Laʒaro mélimina nena maŋgocnawac amaiguc kemmac.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Ni dacmuna hécna méra méŋ kecʒu imi énézémac. Qahac waŋu kecma qenʒeŋ manʒeŋac geric sia yomuaru ieneŋ acguc hawu niŋac.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Imuhuc ʒéyu Abarahamnéŋ ʒéyec; Ionac muru Moseac héna ac ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac kiwi téréya he énécmizac, waina imuac oloŋgic nimmu.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ʒéyu ara melemma ʒéyec; Imi qahac, maŋgoc Abaraham, humuc ic ionarunec méŋnéŋ liliŋgéma kemma énézémaciguc kileŋdac nimma ewagina melemmu.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Imuhuc ʒéyu melemma ʒéyec; Mose ʒéma kua meme ic ionac kuagina ménda tohozuiguc humuc ic ionac murunec méŋnéŋ ɋelima kemma hinocgé énécmimaciguc ménda ninʒéŋgému.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.