João 15
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Ni waiŋ ic héla, waŋu nuac Maŋgocna imi ai ic wanʒac.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Inéŋ hawana méŋac méŋ héla ménda haianʒac imi mocʒoŋ qericanʒac, waŋu hawana méŋnéŋ méŋ héla haianʒac imi séc méŋ sasala haimacac niŋ taŋhéréréŋ memianʒac.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ini imi ackuaʒéc énézézua iminéŋ bec taŋhéréréŋ meénécmizac.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Nuac qerinaiguc kecgic onac qeriginaiguc kecmaŋ. Hawa méŋnéŋ waiŋ ic uraiguc ménda mékétamaciguc eŋeyanec héla haimacac séc qahac. Imuhucyanec nuac qerinaiguc ménda kecmuiguc ini acguc héla haimuac séc qahac.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ni imi waiŋ ic ura ini imi hawahécna. Méŋnéŋ méŋ nuac qerinaiguc keru ni iwac qeriaiguc kecba imi héla sasala haimac. Waŋu ini ni qahaciguc iwawai méŋ wammuac séc qahac.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Méŋnéŋ méŋ nuac qerinaiguc ménda kecʒaciguc ic hawa éséc metecgéma giliyu dokuya ʒicgémac. Waŋu ic hawa imuhucya imi tocgéma gericiguc giliyu ʒemac.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ini nuac qerinaiguc kecgic nuac ackuaʒéc qeriginaiguc hezaciguc imi iwawai méŋ niŋac wamma ʒéwelecgic imi niŋénécmiwa memu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ini héla sasala haimu iminéŋ nuac Maŋgocna edamuya mihicŋi mimac. Waŋu ini nuac tohotoho ichécna wammu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Maŋgocnéŋ nuac goina héinéŋanʒac imuhucyanec neŋ onac goigina héianʒua, imuac niŋ nuac goi héihéi imuac qeriaiguc kecmu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Neŋ Maŋgocnawac héna ac méndacma iwac goi héihéiya qeriaiguc kecanʒua imuhucyanec ini nuac héna ac méndacmuiguc nuac goi héihéina qeriaiguc kecmu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Nuac ségiségi imi qeriginaiguc heyu onac ségiségi imi kuaya qesalecgémac niŋac ac imi énézézua.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nuac héna ac imi yomi mia; Neŋ onac goigina héiénécmianʒua imuhucyanec ini eŋaocnec goigina héiamumu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ic méŋnéŋ alahéra méra énécmimaŋ ʒé efima humumac imi iwac goi héihéiya imi eŋeŋa yanda. Goi héihéi méŋnéŋ imi ogimacac séc qahac.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Héna ac énézézua imi tohoma wammuiguc ini nuac alahécna téŋgéŋ wammu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Weleŋ qeqenéŋ iwac miŋina némac ai meanʒac imi ménda ʒéyu niŋanʒac imuac niŋ ni onac niŋac weleŋ qeqe hécna ménda ʒéma imuhuc ménda unurumaŋ. Ni iwawai Maŋgocnawac murunec niŋi imi mocʒoŋ énézéwa nindacgic imuac niŋac onac niŋ alahécna ʒéma unuruzua.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Eneŋ ni ménda népésigic, néŋ neŋ ini énépésiyi. Imi mia ini héla hémbénaŋa heheya haima nuac qaciguc Maŋgoc imuac me imuac qesigic énécmiyu késamu niŋac kumu énécmiyi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Héna ac youmi énécmizua; Eŋaocnec goigina héiamumu.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Baec icnéŋ haʒéc waŋ énécmimuiguc walac ni haʒéc waŋ néŋgic imi niŋtegicmu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ini baecac buŋa wambunec imi baec icnéŋ ionac buŋa waŋgic goigina héi énécmiwunec, waŋu ini ionac buŋa qahac. Waŋu ini baecarunec gési énécmiyi imuac niŋac baec icnéŋ haʒéc waŋ énécmianʒu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ac ʒézua yomi nimma nimma kecmu; Weleŋ qeqe ic méŋnéŋ miŋina ménda ogicmac. Ni haʒéc waŋ néŋgiciguc ini imuhucyanec waŋ énécmimu. Waŋu nuac ackuaʒéc nimma tohogiciguc onac ackuaʒéc imuhucyanec nimma tohomu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mérénéŋ méli néŋec imi ménda ninʒu imuac niŋac ieneŋ nuac qacna niŋac iwawai imi mocʒoŋ waŋ énécmimu.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Neŋ ionaru ménda mama ʒéauwinec imi ieneŋ képésicgina qahac kecwunec. Waŋu deguc képésicgina niŋac acgina ʒésolaŋimuac séc qahac.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Méŋnéŋ méŋ ni haʒéc waŋ nénʒac imi Maŋgocna momacnec haʒéc wammizac wammac.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ni sucginaiguc iwawai ic tosaranéŋ ménda memeyawac séc imi ménda mewinec imi ieneŋ képésicgina qahac kecwunec. Waŋu ieneŋ Maŋgocna ʒéma ni momacnec niricma haʒéc waŋ nérécmizu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ieneŋ hénia qahaciguc ni eŋ haʒéc waŋ nénʒu, imuhuc héna aciguc ogic hezac imi héla wammacac niŋ imuhuc wanʒu.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Onac Héipuc ic méŋ Maŋgoc arunec mélimiwa hamac. Imi mia ac hélawac Uŋa Anutu arunec mama haanʒac iminéŋ héipucna waŋ némmac.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ini hénihénia igucnec niguc kecgicac kecʒu imuac niŋ ini acguc nuac héipucna waŋ némmu.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.