João 14
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Ewa biri ménda wammu. Anutu ninʒéŋgéma ni momacnec ninʒéŋgé némmu.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nuac Maŋgocnawac amaiguc ama qeria sasala hezac. Qahac wambacnec bec énézéwinec. Ni amagina mindiŋimaŋ ʒé kemmaŋ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Kemma onac ama duŋgina mézézéŋgéma liliŋgéma hama onagicba kemma ni kecanʒua imuhucgeŋ niguc kecbiŋ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ini héna ni kenʒua imi hia ninʒu.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Imuhuc ʒéyu Tomanéŋ qesimiyec; Miŋ Kewu, gi dimuaru kembésémaŋ imi ménda ninʒiŋ imuac dimuhuciguc héna imi nimbiŋ?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesunéŋ melemma ʒéyec; Ni héna imi ʒéma ac héla imi ʒéma kekec imi wanʒua. Imuac nuarunec qahaciguc méŋnéŋ méŋ Maŋgocnawac hia ménda hamac.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ni niŋnéŋanʒuiguc imi nuac Maŋgocna momacnec nimmimu. Degucmuacnec ini nimmima héndacʒu.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Waŋu Filiponéŋ ʒéyec; Miŋ Kewu, Maŋgoc nénézéna hénni iminéŋ sécgé nénécmimac.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesunéŋ melemma ʒéyec; Filipo, ni sucginaiguc nalé horua sécya kecanʒua, waŋu ni ménda niŋnénʒaŋ? Méŋ ni néŋeciguc Maŋgocna momacnec héŋec. Waŋu dimuhuciguc Maŋgoc nénézéna hénni ʒézaŋ?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ni iwac qeriaiguc i nuac qerinaiguc kecʒac imi gi ménda ninʒéŋgézaŋ? Ac énézéanʒua imi nuac ewa siŋna igucnec qahac imi Maŋgoc nuac qerinaiguc kecma eŋeya aiya meanʒac iwarunec.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ni Maŋgocac qeriaiguc kecba Maŋgocnéŋ nuac qerinaiguc kecʒac ʒéwa ninʒéŋgé néŋgic. Niŋgic ménda sécgéyu, aina niŋac kileŋ ninʒéŋgé néŋgic.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Hélacnec téŋgéŋ énézéwa niŋgic, ni Maŋgocnawac kemmaŋ imuac niŋ méŋnéŋ méŋ ni ninʒéŋgé nénʒac imi acguc ai meanʒua imuhucya hia memac. Waŋu inéŋ iwawai ni meanʒua imi ogicma memac.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Nuac qaciguc némac iwawai niŋac qesigic wamma meénécmimaŋ. Imuhuc wamba Naŋawac qaraiguc Anutu mepésimu.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nuac qaciguc némac iwawai niŋac ni qesinéŋgic wamma meénécmimaŋ.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Ini nuac goina héinénʒuiguc nuac héna ac imi méndacmu.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ni Maŋgoc qesimiwa onac Héipuc ic méŋ méli énécmiyu hama iniguc tetecgia qahac kecmac.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Imi mia ac hélawac Uŋa, baecnéŋ i nimmac me hémmacac séc qahac imuac niŋ baec icnéŋ i ménda késamacac séc. Waŋu i iniguc kecamma qeriginaiguc kecanʒac imuac niŋ ini i nimmizu.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ni ini gupaŋ merac ésécnec ménda wai énécmimaŋ. Ni onaru hamaŋ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Waŋu nalé hotoŋadac tecgéyu baec icnéŋ ni méndagucnec némmu. Waŋu ni kekecnaguc kecanʒua. Ini acguc kekecginaguc kecmu imuac niŋac ini ni némmu.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Nalé imuhucgeŋ eneŋ ni Maŋgocnawac qeriaiguc kecba ini nuac qerinaiguc kecgic neŋ onac qeriginaiguc kecʒua imi niŋasarimu.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Méŋnéŋ méŋ nuac héna ac aŋgéŋ tima tohozac iminéŋ nuac goina héizac. Waŋu méŋnéŋ méŋ goina héinénʒac imi Maŋgocnanéŋ iwac goiya héimimac. Waŋu ni imuhucyanec iwac goiya héimima nena ézéwa némmac.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yudanéŋ (Yuda Karioto qahac) ézéyec; Miŋ Kewu némac niŋac baec ic ionac qahac, néŋ nonacnec sac nénézéna hémmbiŋ?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesunéŋ melemma ézéyec; Méŋnéŋ méŋ nuac goina héizaciguc imi inéŋ nuac ac tohoyu Maŋgocnanéŋ iwac goiya héimiyu niri iwaru hama iwac qeriaiguc amanira mema i guc kecbiŋ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Méŋnéŋ méŋ nuac goina ménda héizac iminéŋ nuac ackuaʒéc imi ménda tohomac. Waŋu nuac ackuaʒéc ini niŋanʒu imi nena qahac, néŋ méli néŋec Maŋgocna iwac ackuaʒéc wanʒac.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Iniguc tacmanec ac yomi énézézua.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Waŋu Maŋgocnéŋ nuac qaciguc Héipuc icgina, Uŋa Téréya méliyu mamac. Inéŋ hama iwawai mocʒoŋ ku énécmima ac énézézua imi mocʒoŋ héiɋeli énécmimac.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Luae onac muru wai énécmiwa iniguc he énécmimac. Nena luae énécmizua. Ni énécmizua imi baecnéŋ énécmianʒac imuhucya qahac. Imuac niŋac ewa qeriginanéŋ ménda yéwérimac. Waŋu ʒénéŋgina ménda hirimac.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Bec yomuhuc énézéwa ninʒu; Ni kemmaguc onaru liliŋgéma hamaŋ. Nuac Maŋgocnawac kuha imi nuac kucna ogicʒac imuac niŋac ini goina héinénʒuiguc ni Maŋgocnawac muru kemmaŋ imuac ségiségi wambunec.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kecma andiaiguc hicŋiyu ninʒéŋgé némmu niŋac deguc haka imi ménda hicŋiyunec énézézua.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Baecac kuc miŋinanéŋ hazac imuac niŋ ni iniguc nalé horua ac ménda ʒémaŋ. Waŋu iwac kucya imi nuac kucna ogicmacac séc qahac.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Waŋu baec icnéŋ ni Maŋgocna goiya héimianʒua imi niŋtegicmu niŋac ni Maŋgocnanéŋ nézéyec séciguc iwawai waŋanʒua. Hagic waima kenni.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.