Judas 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu Kristoac weleŋqeqe icya, Yakoboac munia, ni Yudanéŋ, Anutu maŋgocninawac goi héihéiiguc héihéré énécmima, Kristo Yesuac niŋ wamma héŋgaleŋ waŋ énécmimia, onac mia kiwi yomi oénécmizua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Onac muru goi héihéiya, luaeya, ʒéma ala siŋa imi kindindiŋnec he énécmimac.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kokoc sorochécna képésic igucnec nénépésiyu neŋaŋ momac yanda késa kecʒiŋ aŋgéŋ titinina imuac mia kiwi oénécmimaŋ ʒé ewa siŋna ogicma waŋ néŋu seliseli wamma keri. Yesu imi ic téréya neŋaŋ niŋac hatac momacgucnec metecgédacma ninʒéŋ ninʒéŋ mihicŋi nénécmiyec. Imuac niŋ ninʒéŋ ninʒéŋ imuaru naŋselimu niŋac meme seli ac oénécmimaŋac hezac ʒéma niŋi.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Hénia imi sucginaiguc ic tosara éléŋ keremma kecgic ionac ewa goro wamma ozua. Ic imuhucya niŋgési waŋ énécmimuac niŋ becarunec ackuaʒéc yomuhuc ogic hezac; Anutuac eeya ménda héianʒu imi eneŋ ewa hiaya meleŋgic kaiseroac buŋa waŋanʒac. Imuhuc wamma ieneŋ imi momacguc kekera Miŋ Kewunina momacguc Yesu Kristo qaecgé érécmianʒu.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ini suruc yomi nindacʒu, néŋ niniŋgina héiɋeli énécmimaŋ ʒé wanʒua. Becnec Miŋ Kewuninanéŋ Israel ic tuŋ Iʒipte baec igucnec metecgé énécmiyec, néŋ andiaiguc ara ménda ninʒéŋgégic imi unudarec.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Waŋu kua meme uŋahéra tosara nanaŋgina séciguc ménda naŋkecma tatacgina waima keŋgic imi ʒégési nalé yanda hamac nalé sura imuac séc tacmu niŋac heheseli ɋatéénécmima siŋi tunumaŋ yandaiguc onoporecac kecʒu.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ʒéma ama lelec lelec tacma keŋec imuac ic embac imi acguc séc imuhucyanec kaisero wamma baecac siŋ hénia méŋac wamma méndacma keŋgic geric hémbénaŋanéŋ naec énécmima kawéya qeyu sésécac naŋanʒac.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Waŋu ic sucginaiguc éléŋ haréma kecʒu ieneŋ imuhucnec gauguc héhéŋ tanec kecma séwiginanéŋ haka biria wamma miŋ kewugina qahac tanec kecma qac buŋa téréya edamuya imi ʒébirianʒu.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Kua meme uŋa kiwagina Mikael iminéŋ Moseac qamora niŋac Biria miŋinaguc héré héré amuma ʒéqeqetali waŋoc. Imuhuc wamma Biria miŋinawac ʒébiri wammimaŋ ʒé niŋu néhéliyu yomuhuc sac ʒéyec; Miŋ kewunéŋ ac ʒégémmac.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Néŋ ic yomi eneŋ iwawai imuac me imuac hénia ménda niŋasarigic séc, sicsaoc ʒéma mematiti wammianʒu. Waŋu haséŋ yaŋ ésécnec ménda niŋgésima séwiac siŋ méndacma birianʒu.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ieneŋ Kainac héna méndacanʒu, waŋu soukiwa niŋac wamma Balamac haka waŋsoho sohoya mihicŋiwiŋ ʒé usuŋnec keŋanʒu. Waŋu Korawac ac qeqe hakaiguc mebiri amuanʒu. Imuac niŋac imi eneŋ saecginaguc!
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ic ieneŋ onaru toroqe énécmima onac ségiségi ariaciguc momacnec tacma gamugina qahac neʒéléléŋ wamma ariac imuac kiwa néanʒu. Kekecgina tanec imi rama galeŋ eŋaŋ séwigina sac galeŋgé amuanʒu imuhucya, hosusu méŋ luhucnéŋ mihilaŋgéyu kia qahac eŋ hama keŋanʒac imuhucya, waŋu ic hésa humuma humudaru ʒaliacnec qéʒiqéʒia wamma héla qahac ai yawuŋ mihicŋianʒac imuhucya ésécnec.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Konduŋ temboŋa geriwaguc tanec gamugina héndéŋ qéndémma sépécgéanʒu imuhucya, sikilao héna sigima keŋkeŋa imuhucya, siŋi tunumaŋ nalé tetecgia qahac hezac iminéŋ ionac buŋa wanʒac.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adamwac sac kitichéra hicŋima hama kecgic hicŋisai areŋhéra 7 waŋec nalé imuaru Enoko hicŋiyec waŋu inéŋ mia ic biria imuhucya ionac mia biaŋac ara yomuhuc ʒéyec. Héŋgic, Miŋ Kewu imi ic téréya tauseŋa tauseŋa ionac sucginaiguc namma mayec.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Inéŋ icya icya niŋgésima ic embac Anutu eeya ménda héianʒu ionac haka eebipiya qahac imuhucya ʒéma képésic ic Anutu eeya ménda héimianʒu ionac acgina ʒéraguc imuhucyawac képésic ginaguc ʒéma ʒétecgé énécmimaŋ ʒé mayec.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ic imuhucya ieneŋ imi diric doroc ac biria ʒéma ac ʒérac ʒérac ʒéanʒu. Imuac séwiac siŋ méndacma kuayanéŋ tétéc qeqe ac ʒéma imuac me imuac memaŋ ʒé wamma mepé qepési ac ikora énézéanʒu.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ala sorochécna ini mia Miŋ Kewunina Yesu Kristoac Méliméli ichéra ieneŋ walac ac énézégic imuac niŋɋelima kecmu.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ieneŋ yomuhuc énézéma ʒégic, nalé tetecgiaiguc ʒédesi ic ieneŋ hicŋima séwiac siŋ niŋac wamma haka ee héihéiya qahac imuhucya méndacma kemmu.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ic imuhucyanéŋ mia onarunec méndéŋ amuma Uŋa Téréya qahac séwi ic kecanʒu.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ala sorochécna ini mia ninʒéŋ ninʒéŋ téréya téŋgéŋ imuac qahaiguc eŋaŋ kekecac ama imi meyacgému. Imuhuc wamma Uŋa téréyaguc héiselima ʒéwelec wamma kecmu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Imuhuc wamma Anutuac goi héihéiiguc namma galeŋgé amumu. Waŋu Yesu Kristoac wésé niniŋawac wamma mambéc kecgic kekec hémbénaŋaiguc onagicma keremmac.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ewa éréhéc wamma kecanʒu ionac mia wésé niniŋ waŋ énécmimu.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Waŋu tosia imi geric bélaŋa igucnec qétak metecgé énécmimu, néŋ séwiginawac siŋ birianéŋ mebirigic séwi usugina idacmi acguc momacnec héŋara mema ʒénéŋgina hiriyu wésé niniŋ waŋ énécmimu.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Héŋgaleŋ waŋ énécmiyu qeka meka qahac kecgic edamuyaiguc képésic solaŋ ʒéma ségiségiiguc hai énécmimacac kuha hemizac imi
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 neŋaŋ aŋgéŋ titi miŋina Anutu momacguc kecʒac iwac muru mia miŋ kewunina Yesu Kristoac niŋac wamma edamuya ʒéma eebipi yanda ʒéma kuc buŋa ʒéma qac buŋa yandanéŋ nalé hénihénia qahac imuarunec éréma deguc waŋu nalé tetecgia qahac heheseli hema emma kecmac. Hélacnec!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.