Judas 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Yesu Kristoac weleŋqeqe icya, Yakoboac munia, ni Yudanéŋ, Anutu maŋgocninawac goi héihéiiguc héihéré énécmima, Kristo Yesuac niŋ wamma héŋgaleŋ waŋ énécmimia, onac mia kiwi yomi oénécmizua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Onac muru goi héihéiya, luaeya, ʒéma ala siŋa imi kindindiŋnec he énécmimac.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kokoc sorochécna képésic igucnec nénépésiyu neŋaŋ momac yanda késa kecʒiŋ aŋgéŋ titinina imuac mia kiwi oénécmimaŋ ʒé ewa siŋna ogicma waŋ néŋu seliseli wamma keri. Yesu imi ic téréya neŋaŋ niŋac hatac momacgucnec metecgédacma ninʒéŋ ninʒéŋ mihicŋi nénécmiyec. Imuac niŋ ninʒéŋ ninʒéŋ imuaru naŋselimu niŋac meme seli ac oénécmimaŋac hezac ʒéma niŋi.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Hénia imi sucginaiguc ic tosara éléŋ keremma kecgic ionac ewa goro wamma ozua. Ic imuhucya niŋgési waŋ énécmimuac niŋ becarunec ackuaʒéc yomuhuc ogic hezac; Anutuac eeya ménda héianʒu imi eneŋ ewa hiaya meleŋgic kaiseroac buŋa waŋanʒac. Imuhuc wamma ieneŋ imi momacguc kekera Miŋ Kewunina momacguc Yesu Kristo qaecgé érécmianʒu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ini suruc yomi nindacʒu, néŋ niniŋgina héiɋeli énécmimaŋ ʒé wanʒua. Becnec Miŋ Kewuninanéŋ Israel ic tuŋ Iʒipte baec igucnec metecgé énécmiyec, néŋ andiaiguc ara ménda ninʒéŋgégic imi unudarec.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Waŋu kua meme uŋahéra tosara nanaŋgina séciguc ménda naŋkecma tatacgina waima keŋgic imi ʒégési nalé yanda hamac nalé sura imuac séc tacmu niŋac heheseli ɋatéénécmima siŋi tunumaŋ yandaiguc onoporecac kecʒu.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ʒéma ama lelec lelec tacma keŋec imuac ic embac imi acguc séc imuhucyanec kaisero wamma baecac siŋ hénia méŋac wamma méndacma keŋgic geric hémbénaŋanéŋ naec énécmima kawéya qeyu sésécac naŋanʒac.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Waŋu ic sucginaiguc éléŋ haréma kecʒu ieneŋ imuhucnec gauguc héhéŋ tanec kecma séwiginanéŋ haka biria wamma miŋ kewugina qahac tanec kecma qac buŋa téréya edamuya imi ʒébirianʒu.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Kua meme uŋa kiwagina Mikael iminéŋ Moseac qamora niŋac Biria miŋinaguc héré héré amuma ʒéqeqetali waŋoc. Imuhuc wamma Biria miŋinawac ʒébiri wammimaŋ ʒé niŋu néhéliyu yomuhuc sac ʒéyec; Miŋ kewunéŋ ac ʒégémmac.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Néŋ ic yomi eneŋ iwawai imuac me imuac hénia ménda niŋasarigic séc, sicsaoc ʒéma mematiti wammianʒu. Waŋu haséŋ yaŋ ésécnec ménda niŋgésima séwiac siŋ méndacma birianʒu.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ieneŋ Kainac héna méndacanʒu, waŋu soukiwa niŋac wamma Balamac haka waŋsoho sohoya mihicŋiwiŋ ʒé usuŋnec keŋanʒu. Waŋu Korawac ac qeqe hakaiguc mebiri amuanʒu. Imuac niŋac imi eneŋ saecginaguc!
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ic ieneŋ onaru toroqe énécmima onac ségiségi ariaciguc momacnec tacma gamugina qahac neʒéléléŋ wamma ariac imuac kiwa néanʒu. Kekecgina tanec imi rama galeŋ eŋaŋ séwigina sac galeŋgé amuanʒu imuhucya, hosusu méŋ luhucnéŋ mihilaŋgéyu kia qahac eŋ hama keŋanʒac imuhucya, waŋu ic hésa humuma humudaru ʒaliacnec qéʒiqéʒia wamma héla qahac ai yawuŋ mihicŋianʒac imuhucya ésécnec.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Konduŋ temboŋa geriwaguc tanec gamugina héndéŋ qéndémma sépécgéanʒu imuhucya, sikilao héna sigima keŋkeŋa imuhucya, siŋi tunumaŋ nalé tetecgia qahac hezac iminéŋ ionac buŋa wanʒac.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adamwac sac kitichéra hicŋima hama kecgic hicŋisai areŋhéra 7 waŋec nalé imuaru Enoko hicŋiyec waŋu inéŋ mia ic biria imuhucya ionac mia biaŋac ara yomuhuc ʒéyec. Héŋgic, Miŋ Kewu imi ic téréya tauseŋa tauseŋa ionac sucginaiguc namma mayec.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Inéŋ icya icya niŋgésima ic embac Anutu eeya ménda héianʒu ionac haka eebipiya qahac imuhucya ʒéma képésic ic Anutu eeya ménda héimianʒu ionac acgina ʒéraguc imuhucyawac képésic ginaguc ʒéma ʒétecgé énécmimaŋ ʒé mayec.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ic imuhucya ieneŋ imi diric doroc ac biria ʒéma ac ʒérac ʒérac ʒéanʒu. Imuac séwiac siŋ méndacma kuayanéŋ tétéc qeqe ac ʒéma imuac me imuac memaŋ ʒé wamma mepé qepési ac ikora énézéanʒu.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ala sorochécna ini mia Miŋ Kewunina Yesu Kristoac Méliméli ichéra ieneŋ walac ac énézégic imuac niŋɋelima kecmu.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ieneŋ yomuhuc énézéma ʒégic, nalé tetecgiaiguc ʒédesi ic ieneŋ hicŋima séwiac siŋ niŋac wamma haka ee héihéiya qahac imuhucya méndacma kemmu.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ic imuhucyanéŋ mia onarunec méndéŋ amuma Uŋa Téréya qahac séwi ic kecanʒu.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ala sorochécna ini mia ninʒéŋ ninʒéŋ téréya téŋgéŋ imuac qahaiguc eŋaŋ kekecac ama imi meyacgému. Imuhuc wamma Uŋa téréyaguc héiselima ʒéwelec wamma kecmu.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Imuhuc wamma Anutuac goi héihéiiguc namma galeŋgé amumu. Waŋu Yesu Kristoac wésé niniŋawac wamma mambéc kecgic kekec hémbénaŋaiguc onagicma keremmac.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ewa éréhéc wamma kecanʒu ionac mia wésé niniŋ waŋ énécmimu.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Waŋu tosia imi geric bélaŋa igucnec qétak metecgé énécmimu, néŋ séwiginawac siŋ birianéŋ mebirigic séwi usugina idacmi acguc momacnec héŋara mema ʒénéŋgina hiriyu wésé niniŋ waŋ énécmimu.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Héŋgaleŋ waŋ énécmiyu qeka meka qahac kecgic edamuyaiguc képésic solaŋ ʒéma ségiségiiguc hai énécmimacac kuha hemizac imi
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 neŋaŋ aŋgéŋ titi miŋina Anutu momacguc kecʒac iwac muru mia miŋ kewunina Yesu Kristoac niŋac wamma edamuya ʒéma eebipi yanda ʒéma kuc buŋa ʒéma qac buŋa yandanéŋ nalé hénihénia qahac imuarunec éréma deguc waŋu nalé tetecgia qahac heheseli hema emma kecmac. Hélacnec!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.