Judas 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Yesu Kristoac weleŋqeqe icya, Yakoboac munia, ni Yudanéŋ, Anutu maŋgocninawac goi héihéiiguc héihéré énécmima, Kristo Yesuac niŋ wamma héŋgaleŋ waŋ énécmimia, onac mia kiwi yomi oénécmizua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Onac muru goi héihéiya, luaeya, ʒéma ala siŋa imi kindindiŋnec he énécmimac.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kokoc sorochécna képésic igucnec nénépésiyu neŋaŋ momac yanda késa kecʒiŋ aŋgéŋ titinina imuac mia kiwi oénécmimaŋ ʒé ewa siŋna ogicma waŋ néŋu seliseli wamma keri. Yesu imi ic téréya neŋaŋ niŋac hatac momacgucnec metecgédacma ninʒéŋ ninʒéŋ mihicŋi nénécmiyec. Imuac niŋ ninʒéŋ ninʒéŋ imuaru naŋselimu niŋac meme seli ac oénécmimaŋac hezac ʒéma niŋi.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Hénia imi sucginaiguc ic tosara éléŋ keremma kecgic ionac ewa goro wamma ozua. Ic imuhucya niŋgési waŋ énécmimuac niŋ becarunec ackuaʒéc yomuhuc ogic hezac; Anutuac eeya ménda héianʒu imi eneŋ ewa hiaya meleŋgic kaiseroac buŋa waŋanʒac. Imuhuc wamma ieneŋ imi momacguc kekera Miŋ Kewunina momacguc Yesu Kristo qaecgé érécmianʒu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ini suruc yomi nindacʒu, néŋ niniŋgina héiɋeli énécmimaŋ ʒé wanʒua. Becnec Miŋ Kewuninanéŋ Israel ic tuŋ Iʒipte baec igucnec metecgé énécmiyec, néŋ andiaiguc ara ménda ninʒéŋgégic imi unudarec.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Waŋu kua meme uŋahéra tosara nanaŋgina séciguc ménda naŋkecma tatacgina waima keŋgic imi ʒégési nalé yanda hamac nalé sura imuac séc tacmu niŋac heheseli ɋatéénécmima siŋi tunumaŋ yandaiguc onoporecac kecʒu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ʒéma ama lelec lelec tacma keŋec imuac ic embac imi acguc séc imuhucyanec kaisero wamma baecac siŋ hénia méŋac wamma méndacma keŋgic geric hémbénaŋanéŋ naec énécmima kawéya qeyu sésécac naŋanʒac.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Waŋu ic sucginaiguc éléŋ haréma kecʒu ieneŋ imuhucnec gauguc héhéŋ tanec kecma séwiginanéŋ haka biria wamma miŋ kewugina qahac tanec kecma qac buŋa téréya edamuya imi ʒébirianʒu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Kua meme uŋa kiwagina Mikael iminéŋ Moseac qamora niŋac Biria miŋinaguc héré héré amuma ʒéqeqetali waŋoc. Imuhuc wamma Biria miŋinawac ʒébiri wammimaŋ ʒé niŋu néhéliyu yomuhuc sac ʒéyec; Miŋ kewunéŋ ac ʒégémmac.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Néŋ ic yomi eneŋ iwawai imuac me imuac hénia ménda niŋasarigic séc, sicsaoc ʒéma mematiti wammianʒu. Waŋu haséŋ yaŋ ésécnec ménda niŋgésima séwiac siŋ méndacma birianʒu.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ieneŋ Kainac héna méndacanʒu, waŋu soukiwa niŋac wamma Balamac haka waŋsoho sohoya mihicŋiwiŋ ʒé usuŋnec keŋanʒu. Waŋu Korawac ac qeqe hakaiguc mebiri amuanʒu. Imuac niŋac imi eneŋ saecginaguc!
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ic ieneŋ onaru toroqe énécmima onac ségiségi ariaciguc momacnec tacma gamugina qahac neʒéléléŋ wamma ariac imuac kiwa néanʒu. Kekecgina tanec imi rama galeŋ eŋaŋ séwigina sac galeŋgé amuanʒu imuhucya, hosusu méŋ luhucnéŋ mihilaŋgéyu kia qahac eŋ hama keŋanʒac imuhucya, waŋu ic hésa humuma humudaru ʒaliacnec qéʒiqéʒia wamma héla qahac ai yawuŋ mihicŋianʒac imuhucya ésécnec.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Konduŋ temboŋa geriwaguc tanec gamugina héndéŋ qéndémma sépécgéanʒu imuhucya, sikilao héna sigima keŋkeŋa imuhucya, siŋi tunumaŋ nalé tetecgia qahac hezac iminéŋ ionac buŋa wanʒac.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adamwac sac kitichéra hicŋima hama kecgic hicŋisai areŋhéra 7 waŋec nalé imuaru Enoko hicŋiyec waŋu inéŋ mia ic biria imuhucya ionac mia biaŋac ara yomuhuc ʒéyec. Héŋgic, Miŋ Kewu imi ic téréya tauseŋa tauseŋa ionac sucginaiguc namma mayec.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Inéŋ icya icya niŋgésima ic embac Anutu eeya ménda héianʒu ionac haka eebipiya qahac imuhucya ʒéma képésic ic Anutu eeya ménda héimianʒu ionac acgina ʒéraguc imuhucyawac képésic ginaguc ʒéma ʒétecgé énécmimaŋ ʒé mayec.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ic imuhucya ieneŋ imi diric doroc ac biria ʒéma ac ʒérac ʒérac ʒéanʒu. Imuac séwiac siŋ méndacma kuayanéŋ tétéc qeqe ac ʒéma imuac me imuac memaŋ ʒé wamma mepé qepési ac ikora énézéanʒu.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ala sorochécna ini mia Miŋ Kewunina Yesu Kristoac Méliméli ichéra ieneŋ walac ac énézégic imuac niŋɋelima kecmu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ieneŋ yomuhuc énézéma ʒégic, nalé tetecgiaiguc ʒédesi ic ieneŋ hicŋima séwiac siŋ niŋac wamma haka ee héihéiya qahac imuhucya méndacma kemmu.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ic imuhucyanéŋ mia onarunec méndéŋ amuma Uŋa Téréya qahac séwi ic kecanʒu.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ala sorochécna ini mia ninʒéŋ ninʒéŋ téréya téŋgéŋ imuac qahaiguc eŋaŋ kekecac ama imi meyacgému. Imuhuc wamma Uŋa téréyaguc héiselima ʒéwelec wamma kecmu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Imuhuc wamma Anutuac goi héihéiiguc namma galeŋgé amumu. Waŋu Yesu Kristoac wésé niniŋawac wamma mambéc kecgic kekec hémbénaŋaiguc onagicma keremmac.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ewa éréhéc wamma kecanʒu ionac mia wésé niniŋ waŋ énécmimu.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Waŋu tosia imi geric bélaŋa igucnec qétak metecgé énécmimu, néŋ séwiginawac siŋ birianéŋ mebirigic séwi usugina idacmi acguc momacnec héŋara mema ʒénéŋgina hiriyu wésé niniŋ waŋ énécmimu.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Héŋgaleŋ waŋ énécmiyu qeka meka qahac kecgic edamuyaiguc képésic solaŋ ʒéma ségiségiiguc hai énécmimacac kuha hemizac imi
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 neŋaŋ aŋgéŋ titi miŋina Anutu momacguc kecʒac iwac muru mia miŋ kewunina Yesu Kristoac niŋac wamma edamuya ʒéma eebipi yanda ʒéma kuc buŋa ʒéma qac buŋa yandanéŋ nalé hénihénia qahac imuarunec éréma deguc waŋu nalé tetecgia qahac heheseli hema emma kecmac. Hélacnec!
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.