Gálatas 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 O Galatia ic qelaŋa! Yesu Kristo imi dimuhuc ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic keŋkecma humuyec imi dindiŋanec ʒéasari énécmiwa nindacgic, néŋ kileŋ mérénéŋ ewa soho meénécmizac?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ni onac murunec haka momacguc sac qesinimmaŋ ʒé wanʒua. Ini Uŋa Téréya imi héna ac tohoma megic me Yesu ninʒéŋgéma megic?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ini ewa soho wanʒu me? Uŋa téréyaguc hénigic, néŋ deguc Uŋa téréya waima séwiginawac siŋiguc metecgéwiŋ ʒé wanʒu me?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ini haka kuhaguc sasala imuhucya hicŋi énécmiyu héŋgic imi héla qahac eŋomia wanʒac me? Imi hélacnec eŋomia me?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Imuhuc waŋu Anutu Uŋa téréya énécmima sucginaiguc kuc méréra mewininima kerec imi ta héna ac tohotoho imuacnec me Yesu ninʒéŋgé mimia imuacnec?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abarahamnéŋ Anutu ninʒéŋgéyu ic solaŋa ʒémimia waŋec.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Imuac ic embac ninʒéŋ ninʒéŋ igucnecnéŋ Abarahamac ɋelihéra wanʒu imi niŋasarimu.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Waŋu Anutunéŋ ic enia ninʒéŋ ninʒéŋgina niŋac wamma solaŋa ʒé énécmimac imi walac niŋasarima Abaraham buŋa suruc hiabia imi yomuhuc ézéma ʒéyec; Baera baera ic embac imi guac qerigaiguc mozocgé énécmimia wammac.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Imuac ic embac ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec ieneŋ imi ninʒéŋgéma kecaŋec Abaraham i guc mozocgé énécmimia wammac.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mérénéŋ méŋ héna ac wawaŋa imuac héima nanʒu séc saecac méra bawu kecʒu imuhuc ooyawac hezac imuac niŋ héna acac ai mezu séc saecac bawaiguc kecʒu.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Waŋu Anutuac kiwaiguc ic méŋnéŋ héna ac méndacma solaŋanimac ac séc qahac téŋgéŋ. Imi mia ic solaŋanéŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc sac kecmu.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Héna ac imi ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec hahaya qahac, imuac ic mérénéŋ héna aciguc kiwi hezac imi méndacanʒac inéŋ héna ac qeriaiguc kecmac.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Kristonéŋ neŋaŋ niŋac wamma saec ac ʒémimia waŋec. Waŋu héna acac saec ac igucnec mulu menénécmiyec. Imuac mia ic qahaiguc qegic nanaŋa séc saecac bawaiguc kekera imuhuc ooyawac hezac.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Imi mia Kristo Yesuac qeriaiguc Abarahamac mériaŋnéŋ ic enia ionac muru kereŋu neŋaŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc namma sisipac acac buŋa uŋa téréya nénécmiyu aŋgéŋ tiwiŋ niŋac imuhuc waŋec.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Dacmuna hécna, baec ic neŋaŋ kecanʒiŋ igucnec séséc méŋ héima ʒéwa. Icac sisipac ac acguc ʒétecgéni méŋnéŋ méŋ aumac me toro qemacac séc qahac waŋanʒac.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Waŋu sisipac ac méŋ yomi mia Abaraham ʒéma ɋelia iorac muru ʒézéya waŋec. Waŋu sasala niŋac ɋelihécga ménda ʒéma momacguc sac niŋac ʒéma guac ɋeliga ʒéyec. Waŋu imi mia Kristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ni ʒézua imi yomuhuc niŋac, Anutunéŋ walac ʒéseliyec sisipac ac yomi imi mia Moseac héna ac yawuŋ 430 tecgéyuguc hicŋiyec iminéŋ qeyu kemma héla qahac wammacac séc qahac.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Mératéc imi héna ac igucnec hayeciguc sisipac ac igucnec hahaya qahac, néŋ Anutuac sisipac ac niŋac wamma Abaraham ewa hiawac eŋ miyec.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Imuhuc waŋu bec héna ac imi némac niŋac nénécmiyec me? Imi mia ac qeqe niŋac toroqe nénécmiyec. Imi mia kua meme uŋanéŋ ic suc Moseac méria igucnec nénécmiyec. Waŋu hekeru sisipac acac buŋa Abarahamac ɋelianéŋ hayu aiya tecgémacac heyec.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ic momacguc sac keru ic suc imi aiya qahac. Waŋu néwécgeŋaiguc Anutu imi momacguc imuac mia Moseac ic suc ʒézua.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Waŋu héna ac iminéŋ Anutuac sisipac ac imi qéfacgézac me? Imuhuc wammacac séc qahac. Waŋu héna ac kekec hémbénaŋa nénécmimac séc imuhucya nénécmiyeciguc solaŋa ʒémimia imi héna ac igucnec hawacnec,
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Yesu Kristo ninʒéŋgégic énécmimaŋ ʒéma ʒikiʒiki ac meyec imuac héla imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic onac énécmimaŋ ʒé héna acac kiwi téréyanéŋ momac yanda képésic bawaiguc ɋaté énécmiyec.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Becnec ninʒéŋ ninʒéŋ imi ménda hayec imuaru nini héna acac méra bawu ɋaté nénécmiyu keriŋ. Ɋaté nénécmiyunec kecni ninʒéŋ ninʒéŋ mewinini nénécmimiawac naléya hayec.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Nalé imuac suraiguc héna ac iminéŋ neŋaŋ ninʒéŋ ninʒéŋnina niŋac solaŋa ʒénénécmimia wammac niŋac Kristoac muru keŋkeŋawac mindi mindiŋi icnina éséc wamma kerec.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Deguc ninʒéŋ ninʒéŋac héla hayu mindi mindiŋi icnina héna ac imuac méra bawu ménda kecanʒiŋ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ini mocʒoŋ yanda ninʒéŋ ninʒéŋgina niŋac Yesu Kristoac qeriaiguc Anutuac naŋhéra wamma kecʒu.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Némac niŋ méŋnéŋ méŋ Kristoac muru toroqema doku naec énécmimia waŋec séc Kristo imi owo malekugina ésécnec héigic meénécmiyu kecʒu.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Waŋu ini imi Yuda ic me, Girik ic me, hésa ic me, miŋ maŋgoc kekera me, weleŋ qeqe ic me, ic me embac mocʒoŋ Kristo Yesuac qeriaiguc momacguc wanʒu.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ini Kristoac buŋa kecʒuiguc imi ini Abarahamac ɋelihéra wanʒu. Waŋu sisipac aciguc namma ini mératéc imuac miŋina wanʒu.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.