Efésios 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Imuac goi héihéi waŋ énécmiyu kecanʒu nambérac imuhucya ésécnec Anutuguc kéréndéŋ wamma kecmu.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ini imi Kristonéŋ goi héihéi waŋ énécmiyec séciguc eŋaocnec iwawai méŋ wamma mewiŋ ʒé goi héihéiyawac qeriaiguc wammu. Kristo inéŋ neŋaŋ niŋac wamma eŋeya kekecya waima mulu manaŋ héméŋa hiabia ésécnec Anutu héimiyec.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ini imi sucginaiguc kaisero ʒéma haka biria hénia hénia ʒéma hémbaoc haka imuhucya imuac qara acguc méŋ ménda ʒéhicŋimu. Iminéŋ ic embac météré énécmimia ionac hakagina séha wanʒac.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 — ausente —
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 — ausente —
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Méŋac méŋ ménda wai énécmigic ac gorosoŋa énézéma ikoc waŋ énécmiwu niŋac. Haka imuhucyawac niŋac Anutuac qeri gericnéŋ ac qeqe haka imuac nambérac héra ionac muru maanʒac.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Imuac mia ic imuhucya iniguc késayu késa ménda wammu.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ini becnec imi siŋi tunumaŋac buŋa kecgic, néŋ deguc imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc asac mararaŋac buŋa kecʒu. Imuac asac mararaŋac nambérac imuac séciguc kecmu.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Asac mararaŋac héla gocmia imi mia haka hiabia, haka solaŋa ʒéma haka héla.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Némacnéŋ Miŋ Kewunina ségiségi mihicŋi mianʒac imi batucgé hémma,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ini imi siŋi panamaŋac ai iwawai héla qahac imuac ménda toroqemu, néŋ énézégic haka biria héŋtegicmu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ieneŋ sasaŋgiaguc waŋanʒu imi kuananéŋ ʒémaŋ ʒéwa gamu mamasuŋaguc waŋu réwérizua. 14a Hémbiŋac séc imi mocʒoŋ asac mararaŋaguc,
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 hénia imuac niŋac, iwawai mocʒoŋ asac mararaŋ néŋ qetagaliyu wininianʒac imi kicninanéŋ hémbiŋac séc waŋanʒac.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 14b Imuac ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Gaugina hekecʒu ini yacgic! ini humuc ic ionac sucgina igucnec yacgic! Kristonéŋ qetagalima asari énécmimac.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Imuac ini hakagina dimuhuc wamma kecmu imi niŋtegicmu. Imuhuc wamma ic embac niŋtegic qiŋtegicgina qahac ésécnec qahac, néŋ niŋtegic qiŋtegic ginaguc wamma kecmu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nalé imi biria yéwériyaguc, imuac niŋac ini nalé imi qaurac ménda qemu.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Imuac bec ini ewa soho ic ménda wammu, néŋ Miŋ Kewuninawac ewa siŋ imi dimuhuc hezac imi nitegicma kecmu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Waiŋ doku seliaguc ewa soho ménda wammu. Imi mia kekec soho sohoya. Néŋ Uŋa téréyanéŋ sécgé énécmiyu kecmu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mepé qepési legic, ʒéma ewa hiawac legic, ʒéma legic téréya eŋaŋ héiamuma ewa qeriginanéŋ Miŋ Kewuninawac muru legic héimima mepésimimu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Haka hénia hénia hicŋi énécmianʒac séc Miŋ Kewunina Kristo Yesuac qaraiguc nalé séc Anutu maŋgocnina ewa hia ac ézému.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Waŋu Kristo ee héihéi wammima eŋaocnec méra bacginu kecamumu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 — ausente —
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 — ausente —
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Néŋ hénaoriŋ eneŋ Kristoac wammianʒu ésécnec embac ini imuhucyanec euhécgina tohotoho waŋ énécmima kecmu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ic ini acguc iniŋhécgina ionac goigina héiénécmima Kristonéŋ hénaoriŋ ionac goigina héi énécmima ionac niŋac wamma eŋeya kekecya wai énécmiyec imuac séciguc waŋ énécmimu.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Imi mia dokunéŋ naec énécmima ackuaʒécnéŋ ʒuac énécmima météré énécmiyec.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Imuhuc waŋ énécmima eŋeya kiwaiguc hénaoriŋ téréya kumu énécmima métac métac me kiric misicya qahac téréyanec solaŋanec wammu niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 — ausente —
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Hénia imuac niŋac ic méŋnéŋ neŋgoc maŋgocya wai érécmima kemma eŋeya iniŋaguc toroqema séwi éréhécnéŋ séwi momacguc wammaoc imuhuc ʒéyu ooyawac hezac.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Waŋu imuac hénia saŋa imi qeu hiŋgac hiŋgara. Ni imi Kristo ʒéma Anutuac hénaoriŋ ionac niŋac momacnec imuhuc ʒézua.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Waŋu ini imuhucyanec eŋac eŋac eŋaŋ iniŋhécgina imi eŋaŋ ésécnec goigina héi énécmimu. Waŋu embac ini acguc euhécgina onac eegina héi énécmimu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.