Apocalipse 7

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waŋu haihaka imi tecgéyu ni kic hima kua meme uŋa 4 inicba baec waŋgoŋa 4 imuaru namma baecac luhuc 4 imi baeciguc me konduŋiguc me ic hésa hénia héniaiguc ménda qemac niŋ késama naŋgic.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Waŋu hémba kaiwe éré éréya igucnec kua meme uŋa méŋnéŋ Anutu kekecyaguc iwac asé kiwiya késama éréma kua meme uŋa 4 baec ʒéma konduŋ mebirimu niŋ kucgina énécmiyu késa kecʒu ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec;
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ini mambéc naŋgic Anutuac weleŋ qeqe ichéra ionac pakaginaiguc asé kiwiya meénécmini tecgéyuguc baec ʒéma konduŋ ʒéma ic hésa imi mebirimu.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Waŋu ic embac asé kiwi hai énécmimia ionac ʒaŋgégina imi Israelac ɋelihéra tuŋa tuŋa ionarunec 144,000 waŋec.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Waŋu Yudawac areŋhéra ionarunec imi 12,000, Waŋu Rubenac areŋhéra ionarunec imi 12,000, Waŋu Gadeac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Aseriac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Naftaliac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Manaseac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Waŋu Simeonac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Lewiac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Isakawac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Waŋu Ʒabulonac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Yosefeac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Benʒaminac areŋhéra ionarunec imi 12,000, imuhuc asé kiwigina hai énécmimia waŋec.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Haka imi hémba baera baera ʒéma ic séwigina hénia hénia ʒéma hénaoriŋ hénia hénia ʒéma acgina hénia hénia igucnec ʒaŋgégina yanda méŋnéŋ méŋ olommuac séc qahac imuhucyanéŋ maleku horua lalacnec héima méraginaiguc samae ic hawa meemma ic kewu tatac imuac wésiaiguc ʒéma rama merawa iwac wésiaiguc naŋgic.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Namma kucnec qacma yomuhuc ʒégic; aŋgéŋ titi imi ic kewu tataciguc tacʒac neŋaŋ Anutu i ʒéma rama merawa iorac muru hezac.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Imuhuc ʒégic kua meme uŋa ic kewu tatac ʒéma galeŋ ʒéma yaŋ kekecginaguc imi lelecgéma naŋgic imi mocʒoŋ ic kewu tatac imuac wésiaiguc simiŋ héima kic tanecgina memama baeciguc héidacma mepésimigic.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Mepésimima yomuhuc ʒégic; Hélacnec mepé qepési ʒéma ʒézé bipi ʒéma niŋtegic qiŋtegic ʒéma ewa hia ac ʒéma ee héihéi ʒéma kuc ʒéma medac medac wandac wandacnéŋ Anutunina iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ʒégic ic kuneŋ ionarunec méŋnéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Séwi usu horua lalacguc imi méré méré eneŋ, waŋu dimuacnec hagic?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Qesi néŋu ac yomuhuc melemma ʒéyi, miŋna geŋgaoc ninʒaŋ. Waŋu inéŋ nézéma ʒéyec; Imi eneŋ ʒéra waiya qeria igucnec hagic. Waŋu rama merawa iwac sawanéŋ séwi usugina imi ʒuacyacgégic lalacnec wandacʒac.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Hénia imuac niŋac yomi eneŋ Anutuac ic kewu tatac imuac wésiaiguc kecanʒu. Waŋu iwac ocmuŋ téréyaiguc siŋi kaiwe séc Anutu mepésimigic ic kewu tataciguc tacʒac inéŋ ionac qacginu hali ésécnec waŋ énécmimac.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Waŋu muŋguc tomeŋgina héla qahac ménda wamma déméŋgina muŋguc doku niŋac qaŋgararaŋ ménda qemac. Waŋu kaiwe me iwawai geriwagucnéŋ ménda kasoŋi énécmimac.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Hénia imi yomuhuc; Ic kewu tatac imuac namuŋaiguc rama merawa nanʒac inéŋ mia galeŋgé énécmima, doku hogocya kekecyaguc imuaru qindiŋi énécmima kemmac. Waŋu Anutunéŋ kic masigina mocʒoŋ kicgina igucnec ʒuacénéc midacmac.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.