Apocalipse 7

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waŋu haihaka imi tecgéyu ni kic hima kua meme uŋa 4 inicba baec waŋgoŋa 4 imuaru namma baecac luhuc 4 imi baeciguc me konduŋiguc me ic hésa hénia héniaiguc ménda qemac niŋ késama naŋgic.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Waŋu hémba kaiwe éré éréya igucnec kua meme uŋa méŋnéŋ Anutu kekecyaguc iwac asé kiwiya késama éréma kua meme uŋa 4 baec ʒéma konduŋ mebirimu niŋ kucgina énécmiyu késa kecʒu ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec;
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Ini mambéc naŋgic Anutuac weleŋ qeqe ichéra ionac pakaginaiguc asé kiwiya meénécmini tecgéyuguc baec ʒéma konduŋ ʒéma ic hésa imi mebirimu.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Waŋu ic embac asé kiwi hai énécmimia ionac ʒaŋgégina imi Israelac ɋelihéra tuŋa tuŋa ionarunec 144,000 waŋec.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Waŋu Yudawac areŋhéra ionarunec imi 12,000, Waŋu Rubenac areŋhéra ionarunec imi 12,000, Waŋu Gadeac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Aseriac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Naftaliac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Manaseac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Waŋu Simeonac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Lewiac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Isakawac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Waŋu Ʒabulonac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Yosefeac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Benʒaminac areŋhéra ionarunec imi 12,000, imuhuc asé kiwigina hai énécmimia waŋec.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Haka imi hémba baera baera ʒéma ic séwigina hénia hénia ʒéma hénaoriŋ hénia hénia ʒéma acgina hénia hénia igucnec ʒaŋgégina yanda méŋnéŋ méŋ olommuac séc qahac imuhucyanéŋ maleku horua lalacnec héima méraginaiguc samae ic hawa meemma ic kewu tatac imuac wésiaiguc ʒéma rama merawa iwac wésiaiguc naŋgic.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Namma kucnec qacma yomuhuc ʒégic; aŋgéŋ titi imi ic kewu tataciguc tacʒac neŋaŋ Anutu i ʒéma rama merawa iorac muru hezac.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Imuhuc ʒégic kua meme uŋa ic kewu tatac ʒéma galeŋ ʒéma yaŋ kekecginaguc imi lelecgéma naŋgic imi mocʒoŋ ic kewu tatac imuac wésiaiguc simiŋ héima kic tanecgina memama baeciguc héidacma mepésimigic.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Mepésimima yomuhuc ʒégic; Hélacnec mepé qepési ʒéma ʒézé bipi ʒéma niŋtegic qiŋtegic ʒéma ewa hia ac ʒéma ee héihéi ʒéma kuc ʒéma medac medac wandac wandacnéŋ Anutunina iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ʒégic ic kuneŋ ionarunec méŋnéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Séwi usu horua lalacguc imi méré méré eneŋ, waŋu dimuacnec hagic?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Qesi néŋu ac yomuhuc melemma ʒéyi, miŋna geŋgaoc ninʒaŋ. Waŋu inéŋ nézéma ʒéyec; Imi eneŋ ʒéra waiya qeria igucnec hagic. Waŋu rama merawa iwac sawanéŋ séwi usugina imi ʒuacyacgégic lalacnec wandacʒac.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Hénia imuac niŋac yomi eneŋ Anutuac ic kewu tatac imuac wésiaiguc kecanʒu. Waŋu iwac ocmuŋ téréyaiguc siŋi kaiwe séc Anutu mepésimigic ic kewu tataciguc tacʒac inéŋ ionac qacginu hali ésécnec waŋ énécmimac.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Waŋu muŋguc tomeŋgina héla qahac ménda wamma déméŋgina muŋguc doku niŋac qaŋgararaŋ ménda qemac. Waŋu kaiwe me iwawai geriwagucnéŋ ménda kasoŋi énécmimac.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Hénia imi yomuhuc; Ic kewu tatac imuac namuŋaiguc rama merawa nanʒac inéŋ mia galeŋgé énécmima, doku hogocya kekecyaguc imuaru qindiŋi énécmima kemmac. Waŋu Anutunéŋ kic masigina mocʒoŋ kicgina igucnec ʒuacénéc midacmac.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.