Apocalipse 7

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waŋu haihaka imi tecgéyu ni kic hima kua meme uŋa 4 inicba baec waŋgoŋa 4 imuaru namma baecac luhuc 4 imi baeciguc me konduŋiguc me ic hésa hénia héniaiguc ménda qemac niŋ késama naŋgic.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Waŋu hémba kaiwe éré éréya igucnec kua meme uŋa méŋnéŋ Anutu kekecyaguc iwac asé kiwiya késama éréma kua meme uŋa 4 baec ʒéma konduŋ mebirimu niŋ kucgina énécmiyu késa kecʒu ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec;
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ini mambéc naŋgic Anutuac weleŋ qeqe ichéra ionac pakaginaiguc asé kiwiya meénécmini tecgéyuguc baec ʒéma konduŋ ʒéma ic hésa imi mebirimu.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Waŋu ic embac asé kiwi hai énécmimia ionac ʒaŋgégina imi Israelac ɋelihéra tuŋa tuŋa ionarunec 144,000 waŋec.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Waŋu Yudawac areŋhéra ionarunec imi 12,000, Waŋu Rubenac areŋhéra ionarunec imi 12,000, Waŋu Gadeac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aseriac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Naftaliac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Manaseac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Waŋu Simeonac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Lewiac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Isakawac areŋhéra ionarunec imi 12,000 waŋec.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Waŋu Ʒabulonac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Yosefeac areŋhéra ionarunec imi 12,000, waŋu Benʒaminac areŋhéra ionarunec imi 12,000, imuhuc asé kiwigina hai énécmimia waŋec.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Haka imi hémba baera baera ʒéma ic séwigina hénia hénia ʒéma hénaoriŋ hénia hénia ʒéma acgina hénia hénia igucnec ʒaŋgégina yanda méŋnéŋ méŋ olommuac séc qahac imuhucyanéŋ maleku horua lalacnec héima méraginaiguc samae ic hawa meemma ic kewu tatac imuac wésiaiguc ʒéma rama merawa iwac wésiaiguc naŋgic.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Namma kucnec qacma yomuhuc ʒégic; aŋgéŋ titi imi ic kewu tataciguc tacʒac neŋaŋ Anutu i ʒéma rama merawa iorac muru hezac.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Imuhuc ʒégic kua meme uŋa ic kewu tatac ʒéma galeŋ ʒéma yaŋ kekecginaguc imi lelecgéma naŋgic imi mocʒoŋ ic kewu tatac imuac wésiaiguc simiŋ héima kic tanecgina memama baeciguc héidacma mepésimigic.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Mepésimima yomuhuc ʒégic; Hélacnec mepé qepési ʒéma ʒézé bipi ʒéma niŋtegic qiŋtegic ʒéma ewa hia ac ʒéma ee héihéi ʒéma kuc ʒéma medac medac wandac wandacnéŋ Anutunina iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ʒégic ic kuneŋ ionarunec méŋnéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Séwi usu horua lalacguc imi méré méré eneŋ, waŋu dimuacnec hagic?
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Qesi néŋu ac yomuhuc melemma ʒéyi, miŋna geŋgaoc ninʒaŋ. Waŋu inéŋ nézéma ʒéyec; Imi eneŋ ʒéra waiya qeria igucnec hagic. Waŋu rama merawa iwac sawanéŋ séwi usugina imi ʒuacyacgégic lalacnec wandacʒac.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Hénia imuac niŋac yomi eneŋ Anutuac ic kewu tatac imuac wésiaiguc kecanʒu. Waŋu iwac ocmuŋ téréyaiguc siŋi kaiwe séc Anutu mepésimigic ic kewu tataciguc tacʒac inéŋ ionac qacginu hali ésécnec waŋ énécmimac.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Waŋu muŋguc tomeŋgina héla qahac ménda wamma déméŋgina muŋguc doku niŋac qaŋgararaŋ ménda qemac. Waŋu kaiwe me iwawai geriwagucnéŋ ménda kasoŋi énécmimac.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Hénia imi yomuhuc; Ic kewu tatac imuac namuŋaiguc rama merawa nanʒac inéŋ mia galeŋgé énécmima, doku hogocya kekecyaguc imuaru qindiŋi énécmima kemmac. Waŋu Anutunéŋ kic masigina mocʒoŋ kicgina igucnec ʒuacénéc midacmac.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.