Apocalipse 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Waŋu kua meme uŋa kuha yanda méŋnéŋ hosusunéŋ aturu amuma kurumeŋ igucnec mayec. Mayu hémba oruha susuriaiguc asoŋ firic heyec. Waŋu iwac kic ségéria imi kaiwe ésécnec, waŋu héna héréra imi geric bélaŋa tandé lopioŋ tanec ésécnec.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Waŋu mériaiguc kiwi limbi limbiŋa hutuhutuya komora méŋ késa kerec. Waŋu héna héiyanéŋ konduŋ qahaiguc, héna kanayanéŋ baeciguc tima naŋec.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Namma ac kucnec qacma laionnéŋ géréréc géanʒac ésécnec qarec. Qaru nalé imuaru buŋ parandaŋ 7 ieneŋ momacnec qacgic.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Imuhuc qacma ʒégic nimma bec kiwiiguc omaŋ ʒé wamba kurumeŋ igucnec qac yomuhuc nuac muru mayu niŋi. Buŋ parandaŋ 7 ieneŋ ʒégic imi ménda oma hunuŋ mena eŋ taru.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Waŋu kua meme uŋa héŋi inéŋ konduŋ ʒéma baec tima naŋec inéŋ mia méra héiyanéŋ kurumeŋiguc meyacma yomuhuc ʒéyec;
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Waŋu tetecgia qahac kecma kurumeŋ ʒéma iwawai imuac qeriaiguc hezu imi ʒéma, baec ʒéma iwawai imuac qeriaiguc hezu imi ʒéma, konduŋ ʒéma iwawai imuac qeriaiguc hezu imi mocʒoŋ yanda ʒéhicŋiyec iwac qaraiguc ʒéselima ʒéyec; nalé mehoru horugia méŋ ménda hemac.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Kua meme uŋa qété 7 témuŋa himac nalé imuaru me imuaru degucdacmi Anutuac ac saŋa weleŋ qeqe ichéra kua meme ic ionac muru énézéyec iminéŋ hélaguc wandacmac.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Waŋu kurumeŋ igucnec ac hicŋima nuac muru mayec ewa iminéŋnec muŋguc nézéma yomuhuc ʒéyec; Geŋ kemma konduŋ ʒéma baec tima nanʒac kua meme uŋa iwac mériaiguc kiwi limbi limbiŋa hutu hutuyawac hezac imi mewésémaŋ.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Imuhuc ʒéyu neŋ kua meme uŋa iwac muru kemma kiwi limbi limbiŋa komora imi nénna ʒéma ézéwa kua meme uŋanéŋ mema nena guac tomeŋgaiguc imi howuc howura wammac, néŋ guac kuagaiguc imi morombazec dokuya ésécnec siŋaguc wammac ʒéyec.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Imuhuc ʒéyu neŋ kua meme uŋa iwac méria igucnec kiwi limbi limbiŋa komora imi mema neyi. Newa kuanaiguc imi morombazecac doku ésécnec siŋaguc waŋec, néŋ hiŋgacma nuac tomeŋnaiguc imi howuraguc waŋec.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Waŋu inéŋ yomuhuc nézéyec, gi imi ic embac hénia hénia ʒéma, gawamaŋ hénia hénia ʒéma, acgina hénia hénia ʒéma, ic kewu ionac momacnec muŋguc andiawac ara énézéwésémaŋ.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.