1 Pedro 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iniŋhécgina ini imuhucyanec euhécgina ionac acgina niŋtoho waŋ énécmimu, imuhuc waŋgicguc tosara Anutuac ackuaʒéc ménda niŋtohoanʒu imi eneŋ acguc iniŋ hécgina ionac acgina niŋac qahac, néŋ wawaŋ memegina niŋac wamma liliŋgégic aŋgéŋ tiénécmimacac séc wammac.
1 — ausente —
2 Hénia imi yomuhuc; Bac yandi yandi wamma hakagina ɋala ɋalanec wamma kecgic inicdacʒu.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Oruc miʒics me soroŋ goli me ʒari maleku tanera hénia hénianéŋ séwiginaiguc ménda meʒeric qeʒeric wammu,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 néŋ ewa qeriginaiguc qeri ic saŋgima hezac imuac mia wamma memaamuma luae ménda houmacac séc imuhucyanéŋ mia meʒeric amuma kecmu. Imuhucya imi Anutuac kiwaiguc eeyaguc yanda waŋanʒac.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Becnec embac téréya tosara niŋkumugina Anutuac muru haima kecgic ieneŋ acguc imuhucyanec wamma euhécgina ionac acgina niŋtoho wamma haka iminéŋ meʒeric amuma kecaŋgic.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Saranéŋ Abarahamac miŋna ʒémima niŋtoho wammiyec ésécnec ini acguc haka hiabia wamma haka tosara ʒénéŋ hirihiriyawac séc mihicŋima kileŋ bac yandi yandi ménda wamma kecma iwac bérachéra wandacʒu.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Embac euhécgina ini imuhucyanec niŋtegic qiŋtegicgina méndacma iniŋ hécgina iniguc kecmu. Embac imi ʒéic bébélacgia ésécnec, waŋu kekec hémbénaŋa ewa hiawac énécmimia imi momacnec mératéc memu imi niŋtegicma eegina héiénécmimu. Imuhuc waŋgic ʒéwelecwelec ginanéŋ néhé néhélia qahac wammac.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Acna metecgéma ʒéwa niŋgic; Ini mocʒoŋ yanda ewa momaciguc kecma méŋac méŋ wésé niniŋiguc dacmuna ésécnec goi héihéi waŋamumu. Waŋu ewa biric waŋamuma memaamuma kecmu.
8 — ausente —
9 Haka biriawac haka birianec, ʒébiri qébiriawac ʒébiri qébirianec ménda meleŋ énécmima kileŋ mozoc ac hiabia waŋ énécmimu. Imuhuc wamma mériaŋ imi mératéc memu niŋac héihéré énécmiyec.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Imuac mia kekecac goiya héima nalé hiabia mihicŋimaŋ ʒé wanʒaciguc ezelaŋa neuŋ héimima ac biria ménda wamma kua tasiaya iminéŋ ac ikora ménda ʒémac.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Waŋu biria igucnec liliŋgéma haka hiabia wammac, waŋu luae kekec niŋac hochoc ai mema seligima nesima méndacmac.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Imuac hénia imi yomuhuc, miŋ kewuninawac kiwa imi ic solaŋawac muru hiyu keŋanʒac. Waŋu gezawa imi ionac ʒéwelec welecginawac haiyu heanʒac, néŋ haka biria waŋanʒu ionac imi kic ségérayanéŋ tawi énécmianʒac ʒéma ʒéyec.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Waŋu seliseli wamma haka hiabia wamma kecmuiguc mérénéŋ ʒéra waiya énécmimac?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Waŋu haka solaŋawac waŋgic unuhéi wammu imi ségiségi ginaguc. Némac iwawai niŋac ic tosara bac yandi yandi waŋanʒu imuac mia ini bac yandi yandi ménda wamma bac ʒaʒac ménda wammu, néŋ
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ewa qeriginaiguc Kristo i miŋ kewuginawac buŋa métérégic kecmac. Waŋu ewa qeriginaiguc niŋkumu hezac imuac hénia qesi nimbiŋ ʒé waŋgic bénʒéŋnec meleŋ énécmimaŋ ʒé nalé séc ʒéréŋqéréŋ wamma kecmu,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 néŋ gum bénʒénʒéŋ ʒéma ee héihéiiguc wammu. Waŋu ewa kétiŋkétiŋ ginanéŋ ɋala ɋalagianec hemac. Imuhuc waŋgic onac wawaŋ meme hiabiawac ʒébiri qébiri waŋ énécmimu imi eneŋ mema titi hakaginawac gamugina mihicŋimu.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋimu imi Anutuac ewa siŋ wanʒaciguc haka biria wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋimu imi ogicʒac.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kristo imi hatac momacguc képésic ic momac yanda onac niŋ wamma humuyec. Ic solaŋanéŋ neŋaŋ képésic niŋac mulu meyec. Imi mia nonagicma Anutuac muru kemma nonopocmaŋ ʒé imuhuc waŋec. Inéŋ mia séwiiguc qegic humuyec, néŋ uŋaiguc imi meɋelimiyu kekecyaguc waŋec.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Inéŋ uŋaguc kemma uŋa tosara humucac hésa ɋatéciguc kecgic ionac ackuaʒéc ʒéau énécmiyec.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Imi eneŋ mia becnec Noanéŋ ʒéic miyacgéma keru nalé imuaru Anutunéŋ nalé horua qeri bénʒéŋiguc mambéc énécmiyu acqeqe waŋgic ieneŋ mia. Waŋu ʒéic imuac qeriaiguc emma doku igucnec aŋgéŋ tiénécmimia ionac ʒaŋgégina imi 8 sac waŋec.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Doku imi Yesu Kristoac humuc igucnec yayac niŋac deguc imi melemma aŋgéŋ titiac asé kiwiya wanʒac. Imi mia doku naec haka imi mia. Waŋu imi mia séwiac képésic ʒuac énécmimiawac iwawai qahac, néŋ ewa kétiŋkétiŋ solaŋanéŋ Anutu mihicŋimaŋ ʒé hénima keŋkeŋa imuac asé kiwiya wanʒac.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu imi kurumeŋu emma Anutuac méra héiyaiguc tacʒac. Taru kua meme uŋa ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ʒéma kuc buŋaginaguc ieneŋ iwac méra bacyaiguc kecdacʒu.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.