1 Pedro 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Iniŋhécgina ini imuhucyanec euhécgina ionac acgina niŋtoho waŋ énécmimu, imuhuc waŋgicguc tosara Anutuac ackuaʒéc ménda niŋtohoanʒu imi eneŋ acguc iniŋ hécgina ionac acgina niŋac qahac, néŋ wawaŋ memegina niŋac wamma liliŋgégic aŋgéŋ tiénécmimacac séc wammac.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Hénia imi yomuhuc; Bac yandi yandi wamma hakagina ɋala ɋalanec wamma kecgic inicdacʒu.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Oruc miʒics me soroŋ goli me ʒari maleku tanera hénia hénianéŋ séwiginaiguc ménda meʒeric qeʒeric wammu,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 néŋ ewa qeriginaiguc qeri ic saŋgima hezac imuac mia wamma memaamuma luae ménda houmacac séc imuhucyanéŋ mia meʒeric amuma kecmu. Imuhucya imi Anutuac kiwaiguc eeyaguc yanda waŋanʒac.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Becnec embac téréya tosara niŋkumugina Anutuac muru haima kecgic ieneŋ acguc imuhucyanec wamma euhécgina ionac acgina niŋtoho wamma haka iminéŋ meʒeric amuma kecaŋgic.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Saranéŋ Abarahamac miŋna ʒémima niŋtoho wammiyec ésécnec ini acguc haka hiabia wamma haka tosara ʒénéŋ hirihiriyawac séc mihicŋima kileŋ bac yandi yandi ménda wamma kecma iwac bérachéra wandacʒu.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Embac euhécgina ini imuhucyanec niŋtegic qiŋtegicgina méndacma iniŋ hécgina iniguc kecmu. Embac imi ʒéic bébélacgia ésécnec, waŋu kekec hémbénaŋa ewa hiawac énécmimia imi momacnec mératéc memu imi niŋtegicma eegina héiénécmimu. Imuhuc waŋgic ʒéwelecwelec ginanéŋ néhé néhélia qahac wammac.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Acna metecgéma ʒéwa niŋgic; Ini mocʒoŋ yanda ewa momaciguc kecma méŋac méŋ wésé niniŋiguc dacmuna ésécnec goi héihéi waŋamumu. Waŋu ewa biric waŋamuma memaamuma kecmu.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Haka biriawac haka birianec, ʒébiri qébiriawac ʒébiri qébirianec ménda meleŋ énécmima kileŋ mozoc ac hiabia waŋ énécmimu. Imuhuc wamma mériaŋ imi mératéc memu niŋac héihéré énécmiyec.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Imuac mia kekecac goiya héima nalé hiabia mihicŋimaŋ ʒé wanʒaciguc ezelaŋa neuŋ héimima ac biria ménda wamma kua tasiaya iminéŋ ac ikora ménda ʒémac.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Waŋu biria igucnec liliŋgéma haka hiabia wammac, waŋu luae kekec niŋac hochoc ai mema seligima nesima méndacmac.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Imuac hénia imi yomuhuc, miŋ kewuninawac kiwa imi ic solaŋawac muru hiyu keŋanʒac. Waŋu gezawa imi ionac ʒéwelec welecginawac haiyu heanʒac, néŋ haka biria waŋanʒu ionac imi kic ségérayanéŋ tawi énécmianʒac ʒéma ʒéyec.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Waŋu seliseli wamma haka hiabia wamma kecmuiguc mérénéŋ ʒéra waiya énécmimac?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Waŋu haka solaŋawac waŋgic unuhéi wammu imi ségiségi ginaguc. Némac iwawai niŋac ic tosara bac yandi yandi waŋanʒu imuac mia ini bac yandi yandi ménda wamma bac ʒaʒac ménda wammu, néŋ
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ewa qeriginaiguc Kristo i miŋ kewuginawac buŋa métérégic kecmac. Waŋu ewa qeriginaiguc niŋkumu hezac imuac hénia qesi nimbiŋ ʒé waŋgic bénʒéŋnec meleŋ énécmimaŋ ʒé nalé séc ʒéréŋqéréŋ wamma kecmu,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 néŋ gum bénʒénʒéŋ ʒéma ee héihéiiguc wammu. Waŋu ewa kétiŋkétiŋ ginanéŋ ɋala ɋalagianec hemac. Imuhuc waŋgic onac wawaŋ meme hiabiawac ʒébiri qébiri waŋ énécmimu imi eneŋ mema titi hakaginawac gamugina mihicŋimu.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋimu imi Anutuac ewa siŋ wanʒaciguc haka biria wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋimu imi ogicʒac.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo imi hatac momacguc képésic ic momac yanda onac niŋ wamma humuyec. Ic solaŋanéŋ neŋaŋ képésic niŋac mulu meyec. Imi mia nonagicma Anutuac muru kemma nonopocmaŋ ʒé imuhuc waŋec. Inéŋ mia séwiiguc qegic humuyec, néŋ uŋaiguc imi meɋelimiyu kekecyaguc waŋec.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Inéŋ uŋaguc kemma uŋa tosara humucac hésa ɋatéciguc kecgic ionac ackuaʒéc ʒéau énécmiyec.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Imi eneŋ mia becnec Noanéŋ ʒéic miyacgéma keru nalé imuaru Anutunéŋ nalé horua qeri bénʒéŋiguc mambéc énécmiyu acqeqe waŋgic ieneŋ mia. Waŋu ʒéic imuac qeriaiguc emma doku igucnec aŋgéŋ tiénécmimia ionac ʒaŋgégina imi 8 sac waŋec.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Doku imi Yesu Kristoac humuc igucnec yayac niŋac deguc imi melemma aŋgéŋ titiac asé kiwiya wanʒac. Imi mia doku naec haka imi mia. Waŋu imi mia séwiac képésic ʒuac énécmimiawac iwawai qahac, néŋ ewa kétiŋkétiŋ solaŋanéŋ Anutu mihicŋimaŋ ʒé hénima keŋkeŋa imuac asé kiwiya wanʒac.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu imi kurumeŋu emma Anutuac méra héiyaiguc tacʒac. Taru kua meme uŋa ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ʒéma kuc buŋaginaguc ieneŋ iwac méra bacyaiguc kecdacʒu.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.