1 Pedro 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Iniŋhécgina ini imuhucyanec euhécgina ionac acgina niŋtoho waŋ énécmimu, imuhuc waŋgicguc tosara Anutuac ackuaʒéc ménda niŋtohoanʒu imi eneŋ acguc iniŋ hécgina ionac acgina niŋac qahac, néŋ wawaŋ memegina niŋac wamma liliŋgégic aŋgéŋ tiénécmimacac séc wammac.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Hénia imi yomuhuc; Bac yandi yandi wamma hakagina ɋala ɋalanec wamma kecgic inicdacʒu.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Oruc miʒics me soroŋ goli me ʒari maleku tanera hénia hénianéŋ séwiginaiguc ménda meʒeric qeʒeric wammu,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 néŋ ewa qeriginaiguc qeri ic saŋgima hezac imuac mia wamma memaamuma luae ménda houmacac séc imuhucyanéŋ mia meʒeric amuma kecmu. Imuhucya imi Anutuac kiwaiguc eeyaguc yanda waŋanʒac.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Becnec embac téréya tosara niŋkumugina Anutuac muru haima kecgic ieneŋ acguc imuhucyanec wamma euhécgina ionac acgina niŋtoho wamma haka iminéŋ meʒeric amuma kecaŋgic.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Saranéŋ Abarahamac miŋna ʒémima niŋtoho wammiyec ésécnec ini acguc haka hiabia wamma haka tosara ʒénéŋ hirihiriyawac séc mihicŋima kileŋ bac yandi yandi ménda wamma kecma iwac bérachéra wandacʒu.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Embac euhécgina ini imuhucyanec niŋtegic qiŋtegicgina méndacma iniŋ hécgina iniguc kecmu. Embac imi ʒéic bébélacgia ésécnec, waŋu kekec hémbénaŋa ewa hiawac énécmimia imi momacnec mératéc memu imi niŋtegicma eegina héiénécmimu. Imuhuc waŋgic ʒéwelecwelec ginanéŋ néhé néhélia qahac wammac.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Acna metecgéma ʒéwa niŋgic; Ini mocʒoŋ yanda ewa momaciguc kecma méŋac méŋ wésé niniŋiguc dacmuna ésécnec goi héihéi waŋamumu. Waŋu ewa biric waŋamuma memaamuma kecmu.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Haka biriawac haka birianec, ʒébiri qébiriawac ʒébiri qébirianec ménda meleŋ énécmima kileŋ mozoc ac hiabia waŋ énécmimu. Imuhuc wamma mériaŋ imi mératéc memu niŋac héihéré énécmiyec.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Imuac mia kekecac goiya héima nalé hiabia mihicŋimaŋ ʒé wanʒaciguc ezelaŋa neuŋ héimima ac biria ménda wamma kua tasiaya iminéŋ ac ikora ménda ʒémac.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Waŋu biria igucnec liliŋgéma haka hiabia wammac, waŋu luae kekec niŋac hochoc ai mema seligima nesima méndacmac.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Imuac hénia imi yomuhuc, miŋ kewuninawac kiwa imi ic solaŋawac muru hiyu keŋanʒac. Waŋu gezawa imi ionac ʒéwelec welecginawac haiyu heanʒac, néŋ haka biria waŋanʒu ionac imi kic ségérayanéŋ tawi énécmianʒac ʒéma ʒéyec.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Waŋu seliseli wamma haka hiabia wamma kecmuiguc mérénéŋ ʒéra waiya énécmimac?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Waŋu haka solaŋawac waŋgic unuhéi wammu imi ségiségi ginaguc. Némac iwawai niŋac ic tosara bac yandi yandi waŋanʒu imuac mia ini bac yandi yandi ménda wamma bac ʒaʒac ménda wammu, néŋ
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ewa qeriginaiguc Kristo i miŋ kewuginawac buŋa métérégic kecmac. Waŋu ewa qeriginaiguc niŋkumu hezac imuac hénia qesi nimbiŋ ʒé waŋgic bénʒéŋnec meleŋ énécmimaŋ ʒé nalé séc ʒéréŋqéréŋ wamma kecmu,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 néŋ gum bénʒénʒéŋ ʒéma ee héihéiiguc wammu. Waŋu ewa kétiŋkétiŋ ginanéŋ ɋala ɋalagianec hemac. Imuhuc waŋgic onac wawaŋ meme hiabiawac ʒébiri qébiri waŋ énécmimu imi eneŋ mema titi hakaginawac gamugina mihicŋimu.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋimu imi Anutuac ewa siŋ wanʒaciguc haka biria wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋimu imi ogicʒac.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo imi hatac momacguc képésic ic momac yanda onac niŋ wamma humuyec. Ic solaŋanéŋ neŋaŋ képésic niŋac mulu meyec. Imi mia nonagicma Anutuac muru kemma nonopocmaŋ ʒé imuhuc waŋec. Inéŋ mia séwiiguc qegic humuyec, néŋ uŋaiguc imi meɋelimiyu kekecyaguc waŋec.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Inéŋ uŋaguc kemma uŋa tosara humucac hésa ɋatéciguc kecgic ionac ackuaʒéc ʒéau énécmiyec.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Imi eneŋ mia becnec Noanéŋ ʒéic miyacgéma keru nalé imuaru Anutunéŋ nalé horua qeri bénʒéŋiguc mambéc énécmiyu acqeqe waŋgic ieneŋ mia. Waŋu ʒéic imuac qeriaiguc emma doku igucnec aŋgéŋ tiénécmimia ionac ʒaŋgégina imi 8 sac waŋec.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Doku imi Yesu Kristoac humuc igucnec yayac niŋac deguc imi melemma aŋgéŋ titiac asé kiwiya wanʒac. Imi mia doku naec haka imi mia. Waŋu imi mia séwiac képésic ʒuac énécmimiawac iwawai qahac, néŋ ewa kétiŋkétiŋ solaŋanéŋ Anutu mihicŋimaŋ ʒé hénima keŋkeŋa imuac asé kiwiya wanʒac.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu imi kurumeŋu emma Anutuac méra héiyaiguc tacʒac. Taru kua meme uŋa ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ʒéma kuc buŋaginaguc ieneŋ iwac méra bacyaiguc kecdacʒu.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.